Международные конвенции о противодействии коррупции. Информационно-аналитические материалы государственной думы

Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции является первым глобальным инструментом в области борьбы с коррупцией, имеющим обязательную юридическую силу. Она принята резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН № 58/4 от 31 октября 2003 г. и вступила в силу 14 декабря 2005 г. Россия подписала ее в числе первых в декабре 2003 г. и ратифицировала 8 марта 2006 г.

В соответствии с Указом Президента Российской Федерации от 18 декабря 2008 г. № 1799 Генеральная прокуратура Российской Федерации определена органом, ответственным за реализацию положений Конвенции ООН против коррупции по всем вопросам взаимной правовой помощи, за исключением гражданско-правовых вопросов.

Представители Генеральной прокуратуры Российской Федерации на постоянной основе принимают активное участие в работе Конференции государств - участников Конвенции ООН против коррупции, деятельности Межправительственной рабочей группы по обзору хода выполнения Конвенции ООН против коррупции, Межправительственной рабочей группы по предупреждению коррупции и Межправительственной рабочей группы по возвращению активов.

В ходе данных мероприятий обсуждаются передовые методы противодействия коррупции, вопросы предупреждения, выявления и пресечения легализации доходов от преступлений коррупционной направленности, укрепления международного сотрудничества в принятии мер по возвращению активов.

На полях указанных заседаниях обсуждается также работа механизма обзора хода осуществления государствами – участниками положений Конвенции ООН против коррупции в целом, результаты проведенных оценок выполнения странами положений Конвенции ООН против коррупции.

В 2013 году в отношении Российской Федерации завершен первый цикл механизма обзора выполнения глав III «Криминализация и правоохранительная деятельность» и IV «Международное сотрудничество» Конвенции ООН против коррупции, по итогам которого подготовлен доклад, опубликованный на официальном сайте Генеральной прокуратуры Российской Федерации в сети Интернет.

По оценке экспертов ООН, российское законодательство и практика его применения в целом соответствуют глобальным антикоррупционным стандартам.

На 6-ой сессии Конференции государств – участников Конвенции ООН против коррупции (ноябрь 2015 г.) было объявлено о запуске второго цикла механизма обзора хода осуществления глав II «Меры по предупреждению коррупции» и V «Меры по возвращению активов» Конвенции ООН против коррупции.

Кроме того, Генеральная прокуратура Российской Федерации в рамках совместного проекта с Управлением ООН по наркотикам и преступности (УНП ООН) организует обучающие семинары для правительственных экспертов и контактных лиц из различных стран, участвующих в механизме обзора выполнения Конвенции ООН против коррупции.

Впервые подобный семинар организован в 2012 году. В нем приняли участие представители стран СНГ, Центральной и Восточной Европы. Результаты семинара получили высокую оценку со стороны как его участников, так и со стороны представителей УНП ООН.

Очередной семинар прошел на базе Генеральной прокуратуры Российской Федерации в июне 2013 г. География международного сотрудничества была существенно расширена: обучение прошли 26 правительственных экспертов из 22 стран Европы, СНГ, а также Африки, Азии и Латинской Америки.

В декабре 2014 г. Генеральной прокуратурой Российской Федерации во взаимодействии с УНП ООН проведены трехдневные региональные обучающие курсы для экспертов, участвующих в обзоре выполнения Конвенции ООН против коррупции. В работе курсов приняли участие представители Администрации Президента Российской Федерации, Генеральной прокуратуры Российской Федерации, УНП ООН и Всемирного Банка, а также эксперты из Брунея, Ботсваны, Восточного Тимора, Вьетнама, Ирана, Малайзии, Монголии, Казахстана, Танзании, Замбии, Филиппин и Южной Кореи.

Конвенция о правах ребенка.

Конвенция ООН о правах ребёнка - международный правовой документ, определяющий права детей в государствах-участниках. Конвенция о правах ребёнка является первым и основным международно-правовым документом обязательного характера, посвящённым широкому спектру прав ребёнка. Документ состоит из 54 статей, детализирующих индивидуальные права лиц в возрасте от рождения до 18 лет (если согласно применимым законам совершеннолетие не наступает ранее) на полное развитие своих возможностей в условиях, свободных от голода и нужды, жестокости, эксплуатации и других форм злоупотреблений. Участниками Конвенции о правах ребёнка являются Святой Престол и все страны-члены ООН, кроме США, Южного Судана и Сомали.

Принята и открыта для подписания, ратификации и присоединения резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН № 44/25 от 20 ноября 1989 г. Ратифицирована Постановлением Верховного Совета СССР от 13 июня 1990 г. № 1559–1.

История создания.

Одним из первых шагов Генеральной Ассамблеи ООН по защите прав детей было образование в 1946 году Детского фонда ООН (ЮНИСЕФ ). Через два года, в 1948 году Генеральной Ассамблеей была принята Всеобщая декларация прав человека . В её положениях и положениях Международных пактов 1966 года , касающихся прав человека, признается, что дети являются объектом особой защиты.

Но первым актом ООН , касающимся прав детей, стала принятая Генеральной Ассамблеей в 1959 году Декларация прав ребёнка , в которой были сформулированы десять принципов, определяющих действия всех, кто отвечает за осуществление всей полноты прав детей, и которая имела целью обеспечить им «счастливое детство». Декларация провозгласила, что «человечество обязано давать ребёнку лучшее, что оно имеет», гарантировать детям пользование всеми правами и свободами на их благо и благо общества.

К 20-летию принятия Декларации прав ребёнка, ООН провозгласила 1979 год Международным годом ребёнка. В ознаменование этого был выдвинут ряд правовых инициатив, в числе которых было предложение, сделанное в 1978 году Польшей, рассмотреть в Комиссии по правам человека ООН проект Конвенции о правах ребёнка. Автором первоначального проекта был польский профессор-международник А. Лопатка. Работа над текстом проекта Конвенции велась десять лет и завершилась в 1989 году, ровно через тридцать лет после принятия Декларации прав ребёнка.

Во время работы над Конвенцией и после её принятия Генеральной Ассамблеей были организованы совещания, в которых участвовали организации, органы и специализированные учреждения ООН с целью привлечь внимание и распространить информацию о Конвенции, имеющей глобальное значение для осуществления прав человека - прав детей. Конвенция принята резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи ООН от 20 ноября 1989 года , 26 января 1990 года началось подписание Конвенции. Конвенция вступила в силу 2 сентября 1990 года после ратификации её двадцатью государствами. На Венской конференции по правам человека в 1993 году было принято решение добиться того, чтобы к 1995 году Конвенция стала универсальной для всех государств.

В 1995 году в пункт 2 статьи 43 Конвенции была внесена поправка, вступившая в силу в 2002 году.

В 1996 году по инициативе Франции, день принятия Генеральной Ассамблеей ООН текста Конвенции, было решено ежегодно 20 ноября отмечать, как День прав ребёнка .

В 2000 году приняты и в 2002 году вступили в силу два факультативных протокола к конвенции - об участии детей в вооружённых конфликтах (158 стран-участниц на ноябрь 2014 года) и о торговле детьми, детской проституции и детской порнографии (169 стран-участников на ноябрь 2014 года).

В декабре 2011 года Генеральная Ассамблея ООН приняла третий факультативный протокол, который был открыт для подписания в 2012 году и вступил в силу в 2014 году, при достижении числа в десять стран-участниц. Протокол предусматривает возможность рассмотрения Комитетом по правам ребёнка жалоб на нарушения Конвенции против стран-участниц протокола. На ноябрь 2014 года в третьем протоколе участвуют 14 стран.

Преамбула.

Государства - участники настоящей Конвенции, считая, что в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объединенных Наций, признание присущего достоинства, равных и неотъемлемых прав всех членов общества является основой обеспечения свободы, справедливости и мира на Земле,

принимая во внимание, что народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены решимости содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,

признавая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека и в Международных пактах о правах человека провозгласила и согласилась с тем, что каждый человек должен обладать всеми указанными в них правами и свободами без какого бы то ни было различия по таким признакам, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иные обстоятельства,

напоминая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека провозгласила, что дети имеют право на особую заботу и помощь,

убежденные в том, что семье как основной ячейке общества и естественной среде для роста и благополучия всех ее членов и особенно детей должны быть предоставлены необходимые защита и содействие, с тем чтобы она могла полностью возложить на себя обязанности в рамках общества,

признавая, что ребенку для полного и гармоничного развития его личности необходимо расти в семейном окружении, в атмосфере счастья, любви и понимания,

считая, что ребенок должен быть полностью подготовлен к самостоятельной жизни в обществе и воспитан в духе идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и особенно в духе мира, достоинства, терпимости, свободы, равенства и солидарности,

принимая во внимание, что необходимость в такой особой защите ребенка была предусмотрена в Женевской декларации прав ребенка 1924 года и Декларации прав ребенка, принятой Генеральной Ассамблеей 20 ноября 1959 года, и признана во Всеобщей декларации прав человека, в Международном пакте о гражданских и политических правах (в частности, в статьях 23 и 24), в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах (в частности, в статье 10), а также в уставах и соответствующих документах специализированных учреждений и международных организаций, занимающихся вопросами благополучия детей,

принимая во внимание, что, как указано в Декларации прав ребенка, «ребенок, ввиду его физической и умственной незрелости, нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую правовую защиту, как до, так и после рождения»,

ссылаясь на положения Декларации о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благополучия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и международном уровнях, Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних («Пекинские правила») и Декларации о защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и в период вооруженных конфликтов,

признавая, что во всех странах мира есть дети, живущие в исключительно трудных условиях, и что такие дети нуждаются в особом внимании,

учитывая должным образом важность традиций и культурных ценностей каждого народа для защиты и гармоничного развития ребенка,

признавая важность международного сотрудничества для улучшения условий жизни детей в каждой стране, в частности в развивающихся странах,

согласились о нижеследующем:

Часть I.

Статья 1. Определяет понятие «ребёнок».

Каждый человек до 18 лет считается, в соответствии с законом своей страны ребёнком и обладает всеми правами, заключёнными в данной Конвенции.

Статья 2. Предотвращение дискриминации.

Каждый ребёнок, независимо от расы, цвета кожи, пола, религии и социального происхождения обладает правами, предусмотренными данной Конвенцией и не должен подвергаться дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов или каких-либо иных обстоятельств.

Статья 3. Наилучшее обеспечение интересов ребенка.

При принятии решений государство должно обеспечивать интересы ребёнка и предоставлять ему защиту и заботу.

Статья 4. Реализация прав.

Государство должно осуществлять все права ребёнка, признанные данной Конвенцией.

Государства-участники принимают все необходимые законодательные, административные и другие меры для осуществления прав, признанных в настоящей Конвенции. В отношении экономических, социальных и культурных прав государства-участники принимают такие меры в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов и, в случае необходимости, в рамках международного сотрудничества.

Статья 5. Воспитание в семье и развитие способностей ребенка. Государство должно учитывать права, обязанности и ответственность родителей, опекунов или других лиц, несущих по закону ответственность за ребенка при воспитании ребёнка, должным образом управлять и руководить ребенком и делать это в соответствии с развивающимися способностями ребенка.

Статья 6. Право на жизнь, выживание и развитие .

Каждый ребёнок имеет право на жизнь и государство обязано обеспечивать его здоровое психическое, эмоциональное, умственное, социальное и культурное развитие.

Статья 7. Имя и гражданство.

Каждый ребёнок имеет право на имя и на приобретение гражданство при рождении, а также право знать своих родителей и рассчитывать на них.

Статья 8. Сохранение индивидуальности.

Государство должно уважать право ребёнка на сохранение своей индивидуальности и обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности.

Статья 9. Разлучение с родителями.

Ребёнок не должен разлучаться со своими родителями, кроме тех случаев, когда это делается в его интересах. В случаях государственного решения о разлучении с одним или обоими родителями, государство должно предоставить всю необходимую информацию о местонахождении его родителей (кроме тех случаев, когда это может нанести вред ребёнку).

Статья 10. Воссоединение семьи .

Если ребёнок и родители живут в разных странах, то все они должны иметь возможность пересекать границы этих стран, чтобы поддерживать личные отношения.

Статья 11. Незаконное перемещение и возвращение.

Государство должно предотвращать незаконный вывоз детей из страны.

Статья 12. Взгляды ребенка.

Ребёнок, в соответствии со своим возрастом имеет право сформулировать свои собственные взгляды, право свободно выражать эти взгляды по всем затрагивающим его вопросам. С этой целью ребенку, в частности, предоставляется возможность быть заслушанным в ходе любого судебного или административного разбирательства, затрагивающего ребенка.

Статья 13. Свобода выражения мнения.

Ребёнок имеет право свободно выражать свое мнение, получать и передавать информацию, если только это не вредит другим людям, не нарушает государственную безопасность и общественный порядок.

Статья 14. Свобода мысли, совести и религии.

Государство должно уважать право ребёнка на свободу мысли, совести и религии. Свобода исповедовать свою религию или веру может подвергаться только таким ограничениям, которые установлены законом и необходимы для охраны государственной безопасности, общественного порядка, нравственности и здоровья населения или защиты основных прав и свобод других лиц.

Статья 15. Свобода Ассоциации.

Дети имеют право встречаться и объединяться в группы, если только это не вредит другим людям и не нарушает общественную безопасность и порядок.

Статья 16. Защита прав на личную жизнь.

Каждый ребёнок имеет право на личную жизнь. Никто не имеет права вредить его репутации, а также входить в его дом и читать его письма без разрешения. Ребенок имеет право на защиту закона от такого вмешательства или посягательства.

Статья 17. Доступ к соответствующей информации.

Каждый ребёнок имеет право на доступ к информации. Государство должно поощрять средства массовой информации к распространению материалов, которые способствуют социальному, духовному и культурному, а также здоровому физическому и психическому развитию ребёнка, и запрещать доступ к информации, наносящей вред ребёнку.

Статья 18. Ответственность родителей.

Родители или в соответствующих случаях законные опекуны несут равную ответственность за воспитание и развитие ребёнка. Государство должно оказывать родителям надлежащую помощь в воспитании и развитии детей и обеспечивать развитие сети детских учреждений. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети, родители которых работают, имели право пользоваться предназначенными для них службами и учреждениями по уходу за детьми.

Статья 19. Защита от злоупотребления и небрежного отношения. Государство должно защищать ребёнка от всех видов насилия физического или психологического, оскорбления или злоупотребления, отсутствия заботы или небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации, включая сексуальное злоупотребление, отсутствия заботы и от плохого обращения со стороны родителей или других лиц, в том числе помогать ребенку, подвергшемуся жестокому обращению со стороны взрослых.

Статья 20. Защита ребенка, лишенного семьи.

Если ребенок лишается своей семьи, то он вправе рассчитывать на особую защиту со стороны государства. Государство может передать ребёнка на воспитание тем людям, которые уважают его родной язык, религию и культуру.

Статья 21. Усыновление.

Государство должно следить за тем, чтобы при усыновлении ребёнка неукоснительно соблюдались его интересы и гарантии его законных прав.

Статья 22. Дети – беженцы.

Государство должно обеспечивать особую защиту детям-беженцам, в том числе оказывать им помощь в получении информации, гуманитарную помощь и содействовать воссоединению с семьей.

Статья 23. Дети-инвалиды.

Каждый ребёнок, неполноценный в умственном или физическом отношении, имеет право на особую заботу и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают его достоинство, способствуют его уверенности в себе и облегчают его активное участие в жизни общества.

Статья 24. Здравоохранение.

Каждый ребёнок имеет право на охрану своего здоровья: на получение медицинской помощи, чистой питьевой воды и полноценного питания. Государства-участники признают право ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья. Государства-участники стремятся обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен своего права на доступ к подобным услугам системы здравоохранения.

Статья 25. Оценка при попечении.

Государство должно регулярно проверять условия жизни ребёнка, находящегося на попечении.

Статья 26. Социальное обеспечение.

Каждый ребёнок имеет право пользоваться благами социального обеспечения, в том числе социальным страхованием. Эти блага по мере необходимости предоставляются с учетом имеющихся ресурсов и возможностей ребенка и лиц, несущих ответственность за содержание ребенка.

Статья 27. Уровень жизни.

Каждый ребёнок имеет право на уровень жизни, необходимый для его физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития. Родитель (и) или другие лица, воспитывающие ребенка, несут основную ответственность за обеспечение в пределах своих способностей и финансовых возможностей условий жизни, необходимых для развития ребенка.

Государство должно помогать тем родителям, которые не могут обеспечить своим детям необходимые условия жизни.

Статья 28. Образование.

Каждый ребёнок имеет право на образование. В школах должны соблюдаться права ребенка и проявлять уважение к его человеческому достоинству. Государство должно следить за регулярным посещением детьми школ.

Статья 29 . Цель образования.

Образовательные учреждения должны развивать личность ребёнка, его таланты, умственные и физические способности, воспитывать его в духе уважения к своим родителям, понимания мира, терпимости, культурных традиций.

Статья 30. Дети, принадлежащие к меньшинствам и коренному населению.

Если ребёнок принадлежит к этническому, религиозному или языковому меньшинству, он имеет право говорить на родном языке и соблюдать родные обычаи, исповедовать религию и исполнять ее обряды.

Статья 31. Отдых и досуг.

Каждый ребёнок имеет право на отдых и досуг, право участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих его возрасту, а также на участие в культурной и творческой жизни.

Статья 32. Детский труд.

Государство должно защищать ребёнка от экономической эксплуатации, от опасной, вредной и непосильной работы. Работа не должна мешать образованию, либо наносить ущерб его здоровью и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию.

Статья 33. Незаконное употребление наркотических средств.

Государство должно сделать всё возможное, чтобы уберечь детей от незаконного употребления наркотиков и психотропных веществ, не допустить участия детей в производстве и торговле наркотиками.

Статья 34. Сексуальная эксплуатация.

Государство должно защищать детей от любых форм сексуальной эксплуатации и сексуального совращения.

Статья 35. Торговля, контрабанда и похищение.

Государство должно всеми силами бороться против предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контрабанды в любых целях и в любой форме.

Статья 36. Иные формы эксплуатации.

Государство должно защищать ребенка от любых действий, которые могут нанести ему вред.

Статья 37. Пытки и лишение свободы.

Государство обеспечивает, чтобы ни один ребенок не подвергался пыткам, жестокому обращению, незаконному аресту и лишению свободы. Каждый лишенный свободы ребенок имеет право поддерживать контакты со своей семьей, получать правовую помощь и искать защиту в суде.

Статья 38. Вооруженные конфликты.

Государство не должно позволять детям до 15 лет вступать в армию или напрямую участвовать в военных действиях. Дети в зонах военных конфликтов должны получать особую защиту.

Статья 39. Восстановительный уход.

Если ребёнок оказался жертвой жестокого обращения, конфликта, пыток или эксплуатации, то государство должно сделать все возможное, чтобы восстановить его здоровье и вернуть ему чувство самоуважения и собственного достоинства.

Статья 40. Отправление правосудия в отношении несовершеннолетних.

Каждый ребёнок, обвиняемый в нарушении закона, имеет право на основные гарантии, правовую и другую помощь.

Статья 41. Применение наивысших норм.

Если законодательство отдельной страны защищает права ребёнка лучше, чем данная Конвенция, то следует применять законы этой страны.

Часть II.

Статья 42. Соблюдение и вступление в силу Конвенции.

Государства-участники обязуются, используя надлежащие и действенные средства, широко информировать о принципах и положениях Конвенции как взрослых, так и детей.

Статьи 43-45. Комитет по правам ребенка.

Статьи 43-45 рассказывают о Комитете по правам ребёнка, о его структуре, функциях, правах и обязанностях, а также обязывают государства информировать детей и взрослых о принципах и положениях Конвенции. В целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-участниками в выполнении обязательств, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией, учреждается Комитет по правам ребенка, который выполняет функции, предусматриваемые ниже.

Часть III.

Статьи 46-54. Правила, касающиеся присоединения государств к Конвенции.

Статьи 46-54 указывают на решение процедурно-правовых проблем соблюдения государствами положений Конвенции. В отличие от многих конвенций ООН, Конвенция о правах ребёнка открыта для подписания всеми государствами, поэтому её участником смог стать и не являющийся членом ООН Святой Престол.

Новаторство Конвенции заключается, прежде всего, в том объёме прав, определённых для ребёнка. Некоторые из прав впервые были зафиксированы именно в Конвенции.

Правила, касающиеся присоединения государств к Конвенции и сроков начала их действия. Оговорки, которые противоречат целям и задачам Конвенции, не могут быть допущены.

Конвенция одобрена Генеральной Ассамблеей ООН 20 ноября 1989 года. Подписана от имени СССР 26 января 1990 года, ратифицирована Верховным Советом СССР 13 июня 1990 года (Постановление Верховного Совета СССР от 13 июня 1990 года № 1559-1).

Ратификационная грамота подписана Президентом СССР 10 июля 1990 года, сдана на хранение Генеральному секретарю ООН 16 августа 1990 года.

ВЕРХОВНЫЙ СОВЕТ СССР

О ратификации Конвенции о правах ребенка

Верховный Совет СССР постановляет:

Представленную Советом Министров СССР на ратификацию Конвенцию о правах ребенка, принятую 44-й сессией Генеральной Ассамблеи ООН 20 ноября 1989 года и подписанную от имени СССР 26 января 1990 года, ратифицировать.

Государства - участники Конвенции, признавая,

a) что международные смешанные перевозки являются одним из средств, содействующих целенаправленному развитию мировой торговли;

b) необходимость стимулирования беспрепятственного развития рациональных и эффективных смешанных перевозок, отвечающих потребностям соответствующего вида торговли;

c) желательность обеспечения надлежащего развития международных смешанных перевозок в интересах всех стран и необходимость рассмотрения особых проблем транзитных стран;

d) желательность установления определенных правил, относящихся к перевозке грузов в соответствии с договорами международной смешанной перевозки, включая справедливые положения об ответственности операторов смешанной перевозки;

e) необходимость того, чтобы настоящая Конвенция не затронула применения какой-либо международной конвенции или национального закона, относящегося к регулированию и контролированию транспортных операций;

f) право каждого государства регулировать и контролировать на национальном уровне операторов смешанной перевозки и их операции;

g) необходимость учета особых интересов и проблем развивающихся стран, например в том, что касается внедрения новых видов технологии, участия в смешанных перевозках их национальных перевозчиков и операторов, их экономической эффективности и максимального использования местной рабочей силы и страхования;

h) необходимость обеспечения сбалансированности интересов лиц, предоставляющих услуги в области смешанных перевозок и пользующихся ими;

i) необходимость облегчения таможенных процедур и надлежащего учета проблем транзитных стран;

Соглашаясь о следующих основных принципах, согласно которым:

a) между развитыми и развивающимися странами должен быть установлен справедливый баланс интересов и достигнуто справедливое распределение деятельности между этими группами стран в области международных смешанных перевозок;

b) между оператором смешанной перевозки, грузоотправителями, организациями грузоотправителей и соответствующими национальными органами должны проводиться консультации в отношении условий предоставления услуг как до, так и после внедрения любой новой технологии смешанных перевозок грузов;

c) грузоотправители свободны выбирать между использованием смешанных перевозок и перевозок, осуществляемых на отдельных этапах различными видами транспорта;

d) ответственность оператора смешанной перевозки в соответствии с настоящей Конвенцией основывается на принципе презумпции вины.

Постановили заключить в этих целях Конвенцию и договорились для этого о нижеследующем:

Часть I.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1 Определения

Для целей настоящей Конвенции:

1. "Международная смешанная перевозка " означает перевозку грузов по меньшей мере двумя разными видами транспорта на основании договора смешанной перевозки из места в одной стране, где грузы поступают в ведение оператора смешанной перевозки, до обусловленного места доставки в другой стране. Операции по вывозу и доставке грузов, осуществляемые во исполнение договора перевозки только одним видом транспорта, как определено в таком договоре, не считаются международной смешанной перевозкой.

2. "Оператор смешанной перевозки " означает любое лицо, которое от собственного имени или через другое действующее от его имени лицо заключает договор смешанной перевозки и выступает как сторона договора, а не как агент, или от имени грузоотправителя или перевозчиков, участвующих в операциях смешанной перевозки, и принимает на себя ответственность за исполнение договора.

3. "Договор смешанной перевозки " означает договор, на основании которого оператор смешанной перевозки за уплату провозных платежей обязуется осуществить или обеспечить осуществление международной смешанной перевозки.

4. "Документ смешанной перевозки " означает документ, удостоверяющий договор смешанной перевозки, принятие груза оператором смешанной перевозки в свое ведение, а также его обязательство доставить груз в соответствии с условиями этого договора.

5. "Грузоотправитель " означает любое лицо, которым или от имени либо от лица которого заключен договор смешанной перевозки с оператором смешанной перевозки, или любое лицо, которым или от имени либо от лица которого груз фактически сдается оператору смешанной перевозки в связи с договором смешанной перевозки.

6. "Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза.

7. "Груз " включает любой контейнер, поддон или подобное приспособление для транспортировки или упаковку, если они предоставлены грузоотправителем.

8. "Международная конвенция " означает международное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое нормами международного права.

9. "Императивная норма национального права " означает любую норму закона, относящуюся к перевозке грузов, от положения которой нельзя отступить посредством принятия договорного условия в ущерб грузоотправителю.

10. "Письменная форма " означает, наряду с прочим, телеграмму и телекс.

Статья 2 Сфера применения

Положения настоящей Конвенции применяются ко всем договорам смешанной перевозки из одного места в другое, которые расположены в двух государствах, если: a) указанное в договоре смешанной перевозки место, в котором груз принимается оператором смешанной перевозки в свое ведение, находится в одном из Договаривающихся государств; или b) указанное в договоре смешанной перевозки место доставки груза оператором смешанной перевозки находится в одном из Договаривающихся государств.

Статья 3 Обязательное применение

1. Если заключен договор смешанной перевозки, который в соответствии со статьей 2 подпадает под действие настоящей Конвенции, положения настоящей Конвенции имеют обязательную силу для такого договора. 2. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает право грузоотправителя выбирать между смешанной перевозкой и перевозкой, осуществляемой на отдельных этапах различными видами транспорта.

Статья 4 Регулирование и контролирование смешанных перевозок

1. Настоящая Конвенция не затрагивает и не противоречит применению любой международной конвенции или национального закона, относящегося к регулированию и контролированию транспортных операций. 2. Настоящая Конвенция не затрагивает право каждого государства регулировать и контролировать на национальном уровне операции по смешанным перевозкам и операторов смешанной перевозки, в том числе право принимать меры, касающиеся проведения консультаций, особенно перед внедрением новых видов технологии и услуг, между операторами смешанной перевозки, грузоотправителями, организациями грузоотправителей и соответствующими национальными органами об условиях обслуживания; выдачи оператором смешанных перевозок лицензий на участие в перевозках, а также принимать все другие меры в национальных экономических и коммерческих интересах. 3. Оператор смешанной перевозки обязан соблюдать подлежащее применению право страны, в которой он действует, а также положения настоящей Конвенции.

Часть II. ДОКУМЕНТАЦИЯ

Статья 5 Выдача документов смешанной перевозки

1. Когда грузы принимаются оператором смешанной перевозки в свое ведение, он должен выдать документ смешанной перевозки, который по выбору грузоотправителя может быть оборотным или необоротным. 2. Документ смешанной перевозки подписывается оператором смешанной перевозки или уполномоченным им лицом. 3. Подпись на документе смешанной перевозки может быть сделана от руки, напечатана в виде факсимиле, перфорирована, проставлена с помощью штампа, в виде символов или с помощью любых иных механических или электронных средств, если это не противоречит закону страны, в которой выдается документ смешанной перевозки. 4. С согласия грузоотправителя необоротный документ смешанной перевозки может быть выдан путем использования любых механических или других средств, сохраняющих запись о данных, которые должны содержаться в документе смешанной перевозки согласно статье 8. В этом случае оператор смешанной перевозки после принятия груза в свое ведение выдает грузоотправителю надлежаще составленный документ, содержащий все зафиксированные таким образом данные, и этот документ в целях положений настоящей Конвенции рассматривается в качестве документа смешанной перевозки.

Статья 6 Оборотный документ смешанной перевозки

1. Если документ смешанной перевозки выдается как оборотный: a) он должен быть составлен в виде ордерного документа или документа на предъявителя; b) если он составлен в виде ордерного документа, то он передается посредством передаточной надписи; c) если он составлен в виде документа на предъявителя, он передается без передаточной надписи; d) если он выдан в нескольких оригинальных экземплярах, то на нем проставляется число оригиналов; e) если выдается несколько копий, то на каждой копии делается надпись "необоротная копия". 2. Выдачи груза можно требовать от оператора смешанной перевозки или лица, действующего от его имени, только против представления оборотного документа смешанной перевозки с надлежащей передаточной надписью, если это необходимо. 3. Оператор смешанной перевозки освобождается от обязанности выдать груз, если оборотный документ смешанной перевозки составлен в нескольких оригинальных экземплярах и он или лицо, действующее от его имени, добросовестно выдали груз против представления одного из таких оригиналов.

Статья 7 Необоротный документ смешанной перевозки

1. Если документ смешанной перевозки выдается как необоротный, в нем должен быть указан грузополучатель. 2. Оператор смешанной перевозки освобождается от обязанности выдать груз, если он выдает его грузополучателю, указанному в таком необоротном документе смешанной перевозки, или иному лицу, о котором он был надлежащим образом уведомлен, как правило, в письменной форме.

Статья 8 Содержание документа смешанной перевозки

1. Документ смешанной перевозки должен содержать следующие данные: a) общий характер груза, основные марки, необходимые для идентификации груза, прямое указание - в соответствующих случаях - на опасный характер груза, число мест или предметов и вес груза брутто или его количество, обозначенное иным образом, причем все эти данные указываются так, как они представлены грузоотправителем; b) внешнее состояние груза; c) наименование и местонахождение основного коммерческого предприятия оператора смешанной перевозки; d) наименование грузоотправителя; e) наименование грузополучателя, если он указан грузоотправителем; f) место и дата принятия оператором смешанной перевозки груза в свое ведение; g) место доставки груза; h) дата или срок доставки груза в место назначения, если они прямо согласованы сторонами; i) указание о том, является ли документ смешанной перевозки оборотным или необоротным; j) место и дата выдачи документа смешанной перевозки; k) подпись оператора смешанной перевозки или уполномоченного им лица; l) провозные платежи по каждому виду транспорта, если они прямо согласованы сторонами, или провозные платежи, включая наименование валюты, подлежащие уплате грузополучателем, или иное указание на то, что провозные платежи уплачиваются им; m) предполагаемый маршрут перевозки, используемые виды транспорта и места перегрузки груза, если они известны в момент выдачи документа смешанной перевозки; n) указание, упомянутое в пункте 3 статьи 28; o) любые другие данные, которые стороны могут договориться включить в документ смешанной перевозки, если они не противоречат законам страны, в которой выдается документ смешанной перевозки. 2. Отсутствие в документе смешанной перевозки каких-либо данных, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, не влияет на юридический характер документа как документа смешанной перевозки, при условии, однако, что он удовлетворяет требованиям, содержащимся в пункте 4 статьи 1.

Статья 9 Оговорки в документе смешанной перевозки

1. Если в документе смешанной перевозки содержатся данные, касающиеся общего характера, основных марок, числа мест или предметов, веса или количества грузов, в отношении которых оператор смешанной перевозки или лицо, действующее от его имени, знает или имеет достаточные основания подозревать, что они не точно соответствуют фактически принятому грузу, или если у него нет разумной возможности проверить такие данные, оператор смешанной перевозки или лицо, действующее от его имени, должны внести в документ смешанной перевозки оговорку, конкретно указывающую на эти неточности, основания для подозрений или отсутствие разумной возможности проверки. 2. Если оператор смешанной перевозки или лицо, действующее от его имени, не указывает в документе смешанной перевозки внешнее состояние груза, считается, что он указал в документе смешанной перевозки, что внешнее состояние груза хорошее.

Статья 10 Доказательственная сила документа смешанной перевозки

За исключением данных, в отношении которых и в той мере, в какой была внесена оговорка, допустимая согласно статье 9: a) документ смешанной перевозки является доказательством prima facie принятия оператором смешанной перевозки в свое ведение груза, как он описан в документе; и b) доказывание оператором смешанной перевозки противного не допускается, если выданный документ смешанной перевозки является оборотным и передан третьей стороне, включая грузополучателя, которая действовала добросовестно, полагаясь на содержащееся в нем описание груза.

Статья 11 Ответственность за преднамеренное внесение неправильных данных и за невнесение данных

Если оператор смешанной перевозки в целях обмана вносит в документ смешанной перевозки ложные данные о грузе или опускает любые данные, подлежащие включению в соответствии с пунктом 1 "a" или "b" статьи 8 или статьей 9, он несет ответственность, не пользуясь правом на ограничение ответственности, предусмотренным в настоящей Конвенции, за любые потери, убытки и расходы, понесенные третьей стороной, включая грузополучателя, которая действовала, полагаясь на описание груза в выданном документе смешанной перевозки.

Статья 12 Гарантии грузоотправителя

1. Считается, что грузоотправитель гарантировал оператору смешанной перевозки в момент принятия оператором смешанной перевозки груза в свое ведение точность представленных им для включения в документ смешанной перевозки данных относительно общего характера груза, его марок, числа мест, веса и количества и в соответствующих случаях - данных об опасном характере груза. 2. Грузоотправитель возмещает оператору смешанной перевозки ущерб, являющийся результатом неточности или недостаточности данных, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи. Грузоотправитель остается ответственным, даже если документ смешанной перевозки был им передан. Право оператора смешанной перевозки на такое возмещение никоим образом не ограничивает его ответственность по договору смешанной перевозки перед любым иным, чем грузоотправитель, лицом.

Статья 13 Другие документы

Выдача документа смешанной перевозки не исключает, в случае необходимости, выдачи других документов, относящихся к перевозке или иным услугам, связанным с международной смешанной перевозкой, в соответствии с применимыми международными конвенциями или национальным правом. Однако выдача таких других документов не влияет на юридический характер документа смешанной перевозки.

Часть III. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ОПЕРАТОРА СМЕШАННОЙ ПЕРЕВОЗКИ

Статья 14 Период ответственности

1. Ответственность оператора смешанной перевозки за груз на основании настоящей Конвенции охватывает период с момента принятия им груза в свое ведение до момента выдачи груза. 2. Для целей настоящей статьи считается, что груз находится в ведении оператора смешанной перевозки: a) с момента, когда он принял груз от: i) грузоотправителя или лица, действующего от его имени, или ii) какого-либо органа или иного третьего лица, которому в силу закона или правил, подлежащих применению в месте принятия груза в его ведение, груз должен быть передан для перевозки; b) до момента, когда он выдал груз: i) путем вручения груза грузополучателю, или ii) в случае, когда грузополучатель не принимает груз от оператора смешанной перевозки, - путем предоставления его в распоряжение грузополучателя в соответствии с договором смешанной перевозки или с законом или обычаем данной отрасли торговли, применимыми в месте выдачи груза, или iii) путем передачи груза какому-либо органу или иному третьему лицу, которым в силу закона или правил, применимых в месте выдачи груза, должен быть передан груз. 3. В пунктах 1 и 2 настоящей статьи ссылка на оператора смешанной перевозки включает его служащих или агентов или любое другое лицо, услугами которого он пользуется для исполнения договора смешанной перевозки, а ссылки на грузоотправителя или грузополучателя включают их служащих или агентов.

Статья 15 Ответственность оператора смешанной перевозки за его служащих, агентов и других лиц

С соблюдением положений статьи 21 оператор смешанной перевозки несет ответственность за действия и упущения его служащих или агентов, если такой служащий или агент действует в пределах его служебных обязанностей, или любого другого лица, услугами которого он пользуется для исполнения договора смешанной перевозки, если такое лицо действует при исполнении договора, как если бы такие действия и упущения были совершены им самим.

Статья 16 Основания ответственности

1. Оператор смешанной перевозки несет ответственность за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза, а также задержки в доставке, если обстоятельства, вызвавшие утрату, повреждение или задержку в доставке, имели место в то время, когда груз находился в его ведении, как это определено в статье 14, если только оператор смешанной перевозки не докажет, что он, его служащие или агенты или любое другое лицо, упомянутое в статье 15, приняли все меры, которые могли разумно требоваться, чтобы избежать таких обстоятельств и их последствий. 2. Задержка в доставке имеет место, если груз не был доставлен в пределах срока, прямо определенного соглашением, или при отсутствии такого соглашения - в пределах срока, который было бы разумно требовать от заботливого оператора смешанной перевозки с учетом конкретных обстоятельств. 3. Если груз не был доставлен в течение 90 календарных дней по истечении срока доставки, определенного в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, то лицо, управомоченное заявить требование, может считать груз утраченным.

Статья 17 Сопутствующие причины

В тех случаях, когда вина оператора смешанной перевозки, его служащих или агентов или любого другого лица, упомянутого в статье 15, сочетаются с другой причиной возникновения утраты, повреждения или задержки в доставке, оператор смешанной перевозки несет ответственность лишь в той степени, в какой утрата, повреждение или задержка в доставке обусловлены такой виной или небрежностью, при условии что оператор смешанной перевозки докажет размер утраты, степень повреждения или задержки в доставке, которые не обусловлены виной с его стороны.

Статья 18 Предел ответственности

1. В тех случаях, когда оператор смешанной перевозки несет ответственность за ущерб, являющийся результатом утраты или повреждения груза согласно положениям статьи 16, его ответственность ограничивается суммой, не превышающей 920 расчетных единиц за место или другую единицу отгрузки, либо 2,75 расчетной единицы за один килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза в зависимости от того, какая сумма выше. 2. Для исчисления, какая из сумм, установленных пунктом 1 настоящей статьи, больше, применяются следующие правила: a) когда для объединения грузов используется контейнер, поддон или подобное приспособление для транспортировки, места или другие единицы отгрузки, перечисленные в документе смешанной перевозки как упакованные в таком приспособлении для транспортировки, рассматриваются как места или единицы отгрузки. За указанным выше исключением, грузы в таком приспособлении для транспортировки рассматриваются как одна единица отгрузки; b) в тех случаях, когда утрачено или повреждено само приспособление для транспортировки, это приспособление для транспортировки, если оно не является собственностью оператора смешанной перевозки или не предоставлено им, рассматривается как отдельная единица отгрузки. 3. Несмотря на положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи, если международная смешанная перевозка не включает в соответствии с договором перевозку груза морем или по внутренним водным путям, ответственность оператора смешанной перевозки ограничивается суммой, не превышающей 8,33 расчетной единицы за килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза. 4. Ответственность оператора смешанной перевозки за ущерб, являющийся результатом задержки в доставке согласно положениям статьи 16, ограничивается суммой, равной сумме, в два с половиной раза превышающей провозные платежи, подлежащие уплате за задержанный доставкой груз, но не превышающих общей суммы провозных платежей, подлежащих уплате в соответствии с договором смешанной перевозки. 5. Совокупная ответственность оператора смешанной перевозки в соответствии с пунктами 1 и 4 или пунктами 3 и 4 настоящей статьи не должна превышать пределов ответственности за полную утрату груза, установленных в пункте 1 или 3 настоящей статьи. 6. По соглашению между оператором смешанной перевозки и грузоотправителем в документе смешанной перевозки могут быть установлены пределы ответственности, превышающие пределы ответственности, предусмотренные в пунктах 1, 3 и 4 настоящей статьи. 7. Расчетная единица означает расчетную единицу, указанную в статье 31.

Статья 19 Ущерб, причиненный на определенном этапе перевозки

В тех случаях, когда утрата или повреждение груза произошли на определенном этапе смешанной перевозки, в отношении которого подлежащая применению международная конвенция или императивная норма национального права предусматривает более высокий предел ответственности по сравнению с пределом, вытекающим из применения пунктов 1 - 3 статьи 18, предел ответственности оператора смешанной перевозки за такую утрату или повреждение определяется в соответствии с положениями такой конвенции или императивной нормой национального права.

Статья 20 Внедоговорная ответственность

1. Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции, применяются при любом иске к оператору смешанной перевозки по поводу ущерба, возникшего в результате утраты или повреждения груза, а также в результате задержки в его доставке, независимо от того, основан ли этот иск на договоре, деликте или ином правовом основании. 2. Если иск по поводу ущерба, возникшего в результате утраты или повреждения груза или задержки в доставке, предъявлен к служащему или агенту оператора смешанной перевозки и если такой служащий или агент докажет, что он действовал в пределах своих служебных обязанностей, или к любому другому лицу, услугами которого он пользуется в целях исполнения договора смешанной перевозки, если такое другое лицо докажет, что оно действовало при исполнении этого договора, служащий или агент или такое другое лицо имеет право воспользоваться возражениями и пределами ответственности, на которые вправе ссылаться согласно настоящей Конвенции оператор смешанной перевозки. 3. За исключением, предусмотренным в статье 21, суммы, которые могут быть взысканы с оператора смешанной перевозки, а также со служащего или агента или любого другого лица, услугами которого он пользуется для исполнения договора смешанной перевозки, не будут превышать в совокупности пределов ответственности, предусмотренных в настоящей Конвенции.

Статья 21 Утрата права на ограничение ответственности

1. Оператор смешанной перевозки не имеет права на ограничение ответственности, предусмотренное в настоящей Конвенции, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в доставке явились результатом действий или упущений оператора смешанной перевозки, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреждение или задержку в доставке, либо безответственно и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки. 2. Несмотря на положения пункта 2 статьи 20, служащий или агент оператора смешанной перевозки или другое лицо, услугами которого он пользуется для исполнения договора смешанной перевозки, не имеет права на ограничение ответственности, предусмотренное в настоящей Конвенции, если доказано, что утрата, повреждение или задержка в доставке явились результатом действий или упущений такого служащего, агента или другого лица, совершенных либо с намерением причинить такую утрату, повреждение или задержку в доставке, либо безответственно и с пониманием вероятности возникновения такой утраты, повреждения или задержки в доставке.

Часть IV. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ГРУЗООТПРАВИТЕЛЯ

Статья 22 Общее правило

Грузоотправитель несет ответственность за ущерб, понесенный оператором смешанной перевозки, если такой ущерб был причинен по вине или небрежности грузоотправителя или его служащих или агентов, когда такие служащие или агенты действовали в пределах их служебных обязанностей. Служащий или агент грузоотправителя несет ответственность за такой ущерб, если этот ущерб был причинен по его вине или небрежности.

Статья 23 Специальные правила об опасных грузах

1. Грузоотправитель маркирует или обозначает подходящим способом опасный груз как опасный. 2. Когда грузоотправитель передает опасный груз оператору смешанной перевозки или любому лицу, действующему от его имени, грузоотправитель должен проинформировать его об опасном характере груза и, если необходимо, о мерах предосторожности, которые следует принять. Если грузоотправитель не сделает этого, а оператор смешанной перевозки иным образом не осведомлен об опасном характере груза: a) грузоотправитель несет ответственность перед оператором смешанной перевозки за ущерб, возникший в результате отгрузки такого груза, и b) груз может быть в любое время выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации. 3. Ни одно лицо не может ссылаться на положения пункта 2 настоящей статьи, если во время смешанной перевозки оно приняло груз в свое ведение, зная о его опасном характере. 4. Если в случаях, когда положения подпункта "b" пункта 2 настоящей статьи неприменимы или на них нельзя ссылаться, опасный груз становится фактически опасным для жизни или имущества, он может быть выгружен, уничтожен или обезврежен, как того могут потребовать обстоятельства, без уплаты компенсации, кроме случаев наличия обязательства по участию в покрытии убытков по общей аварии или когда перевозчик несет ответственность в соответствии с положениями статьи 16.

Часть V. ТРЕБОВАНИЯ И ИСКИ

Статья 24 Уведомление об утрате, повреждении или задержке

1. Если уведомление об утрате или повреждении, конкретно указывающее на общий характер такой утраты или повреждения, не сделано в письменной форме грузополучателем оператору смешанной перевозки не позднее рабочего дня, следующего за днем выдачи груза грузополучателю, такая выдача является доказательством prima facie сдачи оператором смешанной перевозки груза в соответствии с описанием в документе смешанной перевозки. 2. Когда утрата или повреждение не являются очевидными, положения пункта 1 настоящей статьи применяются соответственно, если уведомление в письменной форме не сделано в течение шести календарных дней после дня выдачи груза грузополучателю. 3. Если состояние груза при его выдаче грузополучателю было предметом совместного осмотра или проверки сторонами или их уполномоченными представителями в месте выдачи, уведомление в письменной форме в отношении утраты или повреждения, установленных во время такого осмотра или проверки, не требуется. 4. В случае какой-либо фактической или предполагаемой утраты или повреждения оператор смешанной перевозки и грузополучатель предоставляют друг другу все разумные возможности для проверки состояния и количества груза. 5. Никакая компенсация не выплачивается за ущерб, вызванный задержкой в доставке, если уведомление в письменной форме не было сделано оператору смешанной перевозки в течение 60 календарных дней после дня, когда груз был выдан путем передачи грузополучателю или после того, как грузополучатель был уведомлен о том, что груз выдан в соответствии с пунктом 2 "b"ii" или "iii" статьи 14. 6. Если уведомление об утрате или повреждении, конкретно указывающее на общий характер этой утраты или повреждения, не сделано в письменной форме оператором смешанной перевозки грузоотправителю не позднее 90 календарных дней после возникновения такой утраты или повреждения или после выдачи груза в соответствии с пунктом 2 статьи 14, в зависимости от того, что имеет место позже, отсутствие такого уведомления является доказательством prima facie того, что оператор смешанной перевозки не понес никакого ущерба или убытков по вине грузоотправителя, его служащих или агентов. 7. Если любой из сроков уведомления, предусмотренных в пунктах 2, 5 и 6 настоящей статьи, заканчивается в день, который не является рабочим днем в месте выдачи груза, такой срок продлевается до следующего рабочего дня. 8. Для целей настоящей статьи уведомление, которое сделано лицу, действующему от имени оператора смешанной перевозки, включая любое лицо, услугами которого он пользуется в месте выдачи груза, или лицу, действующему от имени грузоотправителя, считается сделанным оператору смешанной перевозки или грузоотправителю, соответственно.

Статья 25 Исковая давность

1. Любой иск в связи с международной смешанной перевозкой на основании настоящей Конвенции погашается давностью, если судебное или арбитражное разбирательство не было начато в течение двух лет. Однако если уведомление в письменной форме с изложением характера и основных обстоятельств требования не было сделано в течение шести месяцев после дня выдачи груза или, если груз не был выдан, после дня, когда он должен был быть выдан, исковая давность погашается по истечении этого срока. 2. Срок исковой давности начинается в день, следующий за днем, когда оператор смешанной перевозки выдал груз или часть груза, а в случае, если груз не был выдан, - в день, следующий за последним днем, когда груз должен был быть выдан. 3. Лицо, которому предъявлено требование, может в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем заявления, сделанного в письменной форме заявителю требования. Этот срок может быть в дальнейшем продлен путем другого заявления или заявлений. 4. При условии, что другая применимая международная конвенция не содержит иных положений, регрессный иск о возмещении ущерба может быть предъявлен любым лицом, признанным ответственным на основании настоящей Конвенции, даже по истечении срока исковой давности, предусмотренного в предыдущих пунктах, если он предъявляется в пределах срока, предоставленного согласно праву государства, в котором начато разбирательство; однако этот предоставленный срок должен составлять не менее 90 дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее такой иск о возмещении ущерба, удовлетворило претензию или получило уведомление о возбуждении процесса против него самого.

Статья 26 Юрисдикция

1. В случае судебного разбирательства, связанного с международной смешанной перевозкой на основании настоящей Конвенции, истец по своему выбору может предъявить иск в суде, который является компетентным в соответствии с законом государства суда и в пределах юрисдикции которого находится одно из следующих мест: a) местонахождение основного коммерческого предприятия или, при отсутствии такового, обычное местожительство ответчика; или b) место заключения договора смешанной перевозки при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через посредство которого был заключен договор; или c) место принятия груза к международной смешанной перевозке или место выдачи груза; или d) любое другое место, указанное с этой целью в договоре смешанной перевозки и подтвержденное в документе смешанной перевозки. 2. Никакое судебное разбирательство, связанное с международной смешанной перевозкой в соответствии с настоящей Конвенцией, не может быть возбуждено в каком-либо месте, которое не указано в пункте 1 настоящей статьи. Положения настоящей статьи не препятствуют осуществлению юрисдикции Договаривающихся государств в отношении мер предварительного или обеспечительного характера. 3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, имеет силу любое соглашение, которое заключено сторонами после возникновения требования и в котором определяется место, где истец может предъявить иск. 4. a) В тех случаях, когда иск был предъявлен в соответствии с положениями настоящей статьи или когда в отношении такого иска было вынесено решение, новый иск между теми же сторонами по тому же основанию не допускается, кроме тех случаев, когда решение суда по первому иску не подлежит приведению в исполнение в стране, в которой возбуждается новое разбирательство. b) Для целей настоящей статьи принятие мер по приведению в исполнение судебного решения и перенос иска в другой суд в пределах той же страны не считаются предъявлением нового иска.

Статья 27 Арбитражное разбирательство

1. При условии соблюдения положений настоящей статьи стороны могут предусмотреть путем соглашения, подтвержденного в письменной форме, что любой спор, который может возникнуть в связи с международной смешанной перевозкой на основании настоящей Конвенции, подлежит передаче в арбитраж. 2. Арбитражное разбирательство проводится по выбору заявляющего требование лица в одном из следующих мест: a) в каком-либо месте государства, на территории которого находится: i) местонахождение основного коммерческого предприятия ответчика или, при отсутствии такового, обычное местожительство ответчика; или ii) место заключения договора смешанной перевозки при условии, что ответчик имеет там коммерческое предприятие, отделение или агентство, через которое был заключен договор; или iii) место, в котором груз принимается к международной смешанной перевозке, или место его выдачи; или b) любое другое место, указанное с этой целью в арбитражной оговорке или соглашении. 3. Арбитр или арбитражный суд обязаны применять положения настоящей Конвенции. 4. Положения пунктов 2 и 3 настоящей статьи считаются составной частью любой арбитражной оговорки или соглашения, и любое условие такой оговорки или соглашения, несовместимое с этими положениями, является недействительным. 5. Ничто в настоящей статье не затрагивает действительности соглашения об арбитраже, заключенного сторонами после возникновения требования, связанного с международной смешанной перевозкой.

Часть VI. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 28 Договорные условия

1. Любое условие в договоре смешанной перевозки или в документе смешанной перевозки является недействительным в той степени, в какой оно противоречит прямо или косвенно положениям настоящей Конвенции. Недействительность такого условия не затрагивает действительности других положений договора или документа, частью которого оно является. Оговорка о передаче в пользу оператора смешанной перевозки прав страхования груза или любая аналогичная оговорка является недействительной. 2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, оператор смешанной перевозки может с согласия грузоотправителя увеличить свои ответственность и обязательства по настоящей Конвенции. 3. Документ смешанной перевозки должен включать указание о том, что международная смешанная перевозка регулируется положениями настоящей Конвенции, которые лишают юридической силы любые условия, противоречащие этим положениям в ущерб грузоотправителю или грузополучателю. 4. В тех случаях, когда лицо, заявляющее требование по поводу груза, понесло ущерб в связи с условием, являющимся в силу настоящей статьи недействительным, или в результате отсутствия упомянутого в пункте 3 настоящей статьи указания, оператор смешанной перевозки должен выплатить компенсацию в требуемых размерах, с тем чтобы возместить этому лицу в соответствии с положениями настоящей Конвенции любую утрату или повреждение груза, а также задержку в доставке. Оператор смешанной перевозки должен, кроме того, выплатить компенсацию за издержки, понесенные этим лицом в целях осуществления своего права, при условии, что издержки, понесенные в связи с иском на основе вышеизложенного положения, определяются в соответствии с законом государства, в котором возбуждено разбирательство.

Статья 29 Общая авария

1. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует применению положений договора смешанной перевозки или национального права, касающихся распределения убытков по общей аварии, если они применимы, и в той степени, в какой они применимы. 2. За исключением статьи 26, положения настоящей Конвенции, касающиеся ответственности оператора смешанной перевозки за утрату или повреждение груза, определяют также, может ли грузополучатель отказаться от оплаты взноса по общей аварии, и обязанность оператора смешанной перевозки компенсировать грузополучателю оплату им такого взноса или расходов по спасению.

Статья 30 Другие конвенции

1. Настоящая Конвенция не меняет прав или обязанностей, предусмотренных Брюссельской международной конвенцией об унификации некоторых правил относительно ограничения ответственности владельцев морских судов от 25 августа 1924 года, Брюссельской международной конвенцией относительно ограничения ответственности владельцев морских судов от 10 октября 1957 года, Лондонской конвенцией об ограничении ответственности по морским требованиям от 19 ноября 1976 года и Женевской конвенцией об ограничении ответственности собственников судов внутреннего плавания (КООС) от 1 марта 1973 года, включая дополнения к этим конвенциям, а также предусмотренных в национальном законодательстве об ограничении ответственности собственников морских судов и судов внутреннего плавания. 2. Положения статей 26 и 27 настоящей Конвенции не препятствуют применению императивных положений какой-либо другой международной конвенции, относящейся к вопросам, регулируемым в указанных статьях, при условии, что спор возникает исключительно между сторонами, имеющими свои основные коммерческие предприятия в государствах, являющихся сторонами такой другой конвенции. Однако настоящий пункт не затрагивает применения пункта 3 статьи 27 настоящей Конвенции. 3. На основании положений настоящей Конвенции не возникает никакой ответственности за ущерб, причиненный ядерным инцидентом, если оператор ядерной установки несет ответственность за такой ущерб: a) в соответствии либо с Парижской конвенцией от 29 июля 1960 года об ответственности третьих лиц в области ядерной энергии с поправками к ней, содержащимися в Дополнительном протоколе от 28 января 1964 года, либо в соответствии с Венской конвенцией от 21 мая 1963 года о гражданской ответственности за ядерный ущерб или поправками к ней; или b) в соответствии с национальным законодательством, регулирующим ответственность за такой ущерб, при условии, что такое законодательство во всех отношениях является таким же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как Парижская или Венская конвенции. 4. Перевозки грузов в соответствии со статьей 2 Женевской конвенции от 19 мая 1956 года о договоре международной дорожной перевозки грузов, статьей 2 Бернской конвенции от 7 февраля 1970 года о железнодорожных перевозках грузов с поправками, внесенными в нее Протоколом I от 9 ноября 1973 года, или в соответствии с аналогичными положениями других международных межправительственных конвенций, касающимися договоров о перевозке одним видом транспорта, действующих на дату принятия настоящей Конвенции, не будут рассматриваться государствами, являющимися участниками этих конвенций, регулирующих такие перевозки, в качестве международной смешанной перевозки в значении, определенном в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, поскольку такие государства обязаны применять положения этих конвенций к таким перевозкам грузов.

Статья 31 Расчетная или валютная единица и перевод

1. Расчетной единицей, упоминаемой в статье 18 настоящей Конвенции, является единица "специального права заимствования", как она определена Международным валютным фондом. Суммы, указанные в статье 18, переводятся в национальную валюту государства в соответствии с курсом этой валюты на дату судебного или арбитражного решения или на дату, согласованную сторонами. Стоимость в единицах "специального права заимствования" национальной валюты Договаривающегося государства, которое является членом Международного валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом, на соответствующую дату для его собственных операций и расчетов. Стоимость в единицах "специального права заимствования" национальной валюты Договаривающегося государства, которое не является членом Международного валютного фонда, исчисляется способом, установленным этим государством. 2. Тем не менее государство, которое не является членом Международного валютного фонда и законодательство которого не позволяет применять положения пункта 1 настоящей статьи, может во время подписания, ратификации, принятия, утверждения или присоединения или в любое время после этого заявить, что пределы ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции и применяемые на его территории, устанавливаются в следующих размерах: для пределов, предусмотренных в пункте 1 статьи 18 - 13,750 валютных единиц за место или другую единицу отгрузки либо 41,25 валютных единиц за один килограмм веса груза брутто, а для пределов, предусмотренных в пункте 3 статьи 18, - 124 валютных единицы. 3. Валютная единица, упомянутая в пункте 2 настоящей статьи, соответствует шестидесяти пяти с половиной миллиграммам золота пробы девятьсот тысячных. Перевод в национальную валюту сумм, упомянутых в пункте 2 настоящей статьи, осуществляется согласно законодательству соответствующего государства. 4. Исчисление, упомянутое в последней фразе пункта 1 настоящей статьи, и перевод, упомянутый в пункте 3 настоящей статьи, осуществляются таким образом, чтобы выразить в национальной валюте Договаривающегося государства, насколько это возможно, ту же реальную ценность сумм, указанных в статье 18, какая выражена в этой статье в расчетных единицах. 5. Договаривающиеся государства сообщают депозитарию способ исчисления согласно последней фразе пункта 1 настоящей статьи или, в соответствующем случае, результат перевода согласно пункту 3 настоящей статьи во время подписания или при сдаче на хранение своих ратификационных грамот, документов о принятии, утверждении или присоединении, либо при использовании права выбора, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи, и затем каждый раз, когда происходит изменение в способе такого исчисления или в результате такого перевода.

Часть VII. ТАМОЖЕННЫЕ ВОПРОСЫ

Статья 32 Таможенный транзит

1. Договаривающиеся государства разрешают использовать процедуру таможенного транзита при международных смешанных перевозках. 2. В соответствии с положениями национального права или правил и межправительственных соглашений таможенный транзит грузов при международных смешанных перевозках осуществляется в соответствии с правилами и принципами, содержащимися в статьях I - VI Приложения к настоящей Конвенции. 3. При введении законов или правил в отношении процедур таможенного транзита, касающегося смешанной перевозки грузов, Договаривающиеся государства должны учитывать статьи I - VI Приложения к настоящей Конвенции.

Часть VIII. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 33 Депозитарий

Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций настоящим назначается депозитарием данной Конвенции.

Статья 34 Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение

1. Все государства имеют право стать Сторонами настоящей Конвенции путем: a) подписания без оговорок о ратификации, принятии или утверждении; или b) подписания с условием ратификации, принятия или утверждения; или c) присоединения. 2. Настоящая Конвенция открыта для подписания с 1 сентября 1980 года по 31 августа 1981 года включительно в центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. 3. После 31 августа 1981 года настоящая Конвенция будет открыта для присоединения для всех государств, не подписавших Конвенцию. 4. Документы о ратификации, принятии, утверждении и присоединении сдаются на хранение депозитарию. 5. Организации региональной экономической интеграции, учрежденные суверенными государствами - членами ЮНКТАД и обладающие компетенцией вести переговоры, заключать и применять международные соглашения в специальных областях, затрагиваемых Конвенцией, будут также управомочены стать Стороной настоящей Конвенции в соответствии с положениями пунктов 1 - 4 настоящей статьи, принимая тем самым в отношении других Сторон настоящей Конвенции права и обязанности по настоящей Конвенции в названных специальных областях.

Статья 35 Оговорки

К настоящей Конвенции не могут быть сделаны никакие оговорки.

Статья 36 Вступление в силу

1. Настоящая Конвенция вступает в силу по прошествии двенадцати месяцев после того, как правительства 30 государств либо подпишут ее без оговорки о ратификации, принятии или утверждении, либо сдадут депозитарию документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении. 2. Для каждого государства, которое ратифицирует, принимает, утверждает настоящую Конвенцию или присоединяется к ней после выполнения требований относительно вступления в силу, установленных в пункте 1 настоящей статьи, Конвенция вступает в силу по истечении двенадцати месяцев с даты сдачи на хранение таким государством соответствующего документа.

Статья 37 Дата начала применения

Каждое Договаривающееся государство применяет положения настоящей Конвенции к договорам смешанной перевозки, заключенным в день или после дня вступления в силу настоящей Конвенции в отношении этого государства.

Статья 38 Права и обязанности, вытекающие из существующих конвенций

Если в соответствии со статьями 26 и 27 в Договаривающемся государстве возбуждается судебное или арбитражное производство по делу, связанному с выполнением в соответствии с настоящей Конвенцией международной смешанной перевозки, которая имеет место между двумя государствами, из которых только одно является Договаривающимся государством, в случае, если оба эти государства в момент вступления в силу настоящей Конвенции в равной мере связаны другой международной конвенцией, суд или арбитраж, в соответствии с обязательствами, вытекающими из такой конвенции, могут применить положения этой конвенции.

Статья 39 Пересмотр и поправки

1. По просьбе не менее чем одной трети Договаривающихся государств, являющихся Сторонами настоящей Конвенции, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций после вступления Конвенции в силу созывает конференцию Договаривающихся государств для ее пересмотра или внесения в нее поправок. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет всем Договаривающимся государствам тексты любых предложений о внесении поправок по меньшей мере за три месяца до даты начала такой конференции.

2. Любое решение конференции по пересмотру, включая поправки, принимается большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании государств. Поправки, принятые конференцией, направляются депозитарием всем Договаривающимся государствам для принятия и всем государствам, подписавшим Конвенцию, для их сведения. 3. С учетом положений нижеследующего пункта 4 любая поправка, принятая конференцией, вступает в силу только для тех Договаривающихся государств, которые приняли ее, в первый день месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. Для любого государства, принявшего поправку после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств, поправка вступает в силу в первый день месяца по истечении одного года после принятия ее данным государством. 4. Любая принятая конференцией поправка, изменяющая суммы, указанные в статье 18 и пункте 2 статьи 31, или заменяющая любую или обе единицы, определенные в пунктах 1 и 3 статьи 31, другими единицами, вступает в силу в первый день месяца по истечении одного года после ее принятия двумя третями Договаривающихся государств. Договаривающиеся государства, которые приняли измененные суммы или заменяющие единицы, применяют их в своих отношениях со всеми Договаривающимися государствами. 5. Принятие поправок осуществляется посредством сдачи на хранение депозитарию соответствующего официального документа. 6. Любой документ о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу любой поправки, принятой конференцией, считается относящимся к Конвенции с внесенными в нее поправками.

Статья 40 Денонсация

1. Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию в любое время по истечении двухлетнего срока с даты вступления Конвенции в силу путем направления депозитарию письменного уведомления. 2. Такая денонсация приобретает силу в первый день месяца по истечении одного года после получения уведомления депозитарием. Если в уведомлении указан более длительный срок, то денонсация приобретает силу по истечении этого более длительного срока после получения уведомления депозитарием. В удостоверение чего нижеподписавшиеся представители, должным образом на то уполномоченные, поставили ниже свои подписи в указанные даты.

Совершено в Женеве двадцать четвертого мая одна тысяча девятьсот восьмидесятого года в единственном экземпляре на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

(Подписи)

Приложение к

Конвенции Организации Объединенных Наций

О международных смешанных перевозках грузов

ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТАМОЖЕННЫМ ВОПРОСАМ, ОТНОСЯЩИМСЯ К МЕЖДУНАРОДНЫМ СМЕШАННЫМ ПЕРЕВОЗКАМ ГРУЗОВ

Статья I

Для целей настоящей Конвенции: "Процедура таможенного транзита" означает таможенную процедуру, в соответствии с которой грузы транспортируются под таможенным контролем из одной таможни в другую. "Таможня места назначения" означает любую таможню, где заканчивается таможенная транзитная операция. "Ввозные / вывозные пошлины и сборы" означают таможенные пошлины и все другие пошлины, сборы, платежи и прочие суммы, взимаемые при ввозе / вывозе товаров или в связи с их ввозом и вывозом, но не включают платежи и суммы, соответствующие примерной стоимости оказанных услуг. "Таможенный транзитный документ" означает документ, содержащий запись сведений и информацию, необходимые для таможенной транзитной операции.

Статья II

1. В соответствии с положениями законов, предписаний и международных конвенций, действующих на их территории, Договаривающиеся государства предоставляют свободу транзита грузов при международных смешанных перевозках.

2. Если условия, установленные таможенной транзитной процедурой, используемой при транзитной операции, выполняются в соответствии с требованиями таможенных властей, грузы при международной смешанной перевозке: a) как правило, не подлежат таможенному досмотру в пути, за исключением проведения досмотра во время перевозки в той степени, в какой это может быть сочтено необходимым для обеспечения соблюдения правил и предписаний, за выполнение которых эта таможня несет ответственность. Исходя из этого, таможенные власти обычно ограничиваются контролем таможенных пломб и иными мерами таможенного обеспечения в пунктах ввоза и вывоза; b) без ущерба для применения законов и предписаний, касающихся общественной или национальной безопасности, морали или охраны здоровья населения, не будут подвергаться каким-либо таможенным формальностям или требованиям дополнительно к тем, которые применяются при режиме таможенного транзита, используемом для данной транзитной операции.

Статья III

В целях облегчения транзита грузов каждое Договаривающееся государство: a) если оно является страной отправления, принимает, в пределах практически возможного, все меры для обеспечения полноты и точности информации, требуемой для последующих транзитных операций; b) если оно является страной назначения: i) принимает все необходимые меры для обеспечения того, чтобы грузы при таможенном транзите проходили очистку, как правило, на таможне места назначения грузов; ii) прилагает усилия по осуществлению очистки грузов в месте, как можно ближе расположенном к месту конечного назначения грузов, при условии, что национальные законы и предписания не требуют иного.

Статья IV

1. Если условия, установленные таможенной транзитной процедурой, выполняются в соответствии с требованиями таможенных властей, грузы при международных смешанных перевозках освобождаются от уплаты ввозных / вывозных пошлин и сборов или заменяющих их взносов в транзитных странах.

2. Положения предыдущего пункта не исключают: a) взимания платежей и сумм в силу национальных предписаний, исходя из соображений общественной безопасности или охраны здоровья населения; b) взимания платежей и сумм в размерах, соответствующих примерной стоимости оказанных услуг, при условии, что они взимаются на условиях равенства.

Статья V

1. В тех случаях, когда требуется финансовая гарантия, обеспечение таможенной транзитной операции гарантируется по требованию таможенных властей данной транзитной страны в соответствии с ее национальными законами, предписаниями и международными конвенциями.

2. Для облегчения таможенного транзита система таможенных гарантий должна быть простой, эффективной, недорогостоящей и должна охватывать взимаемые импортные / экспортные пошлины и сборы, а также подлежащие уплате штрафы в странах, где они обеспечиваются гарантиями.

Статья VI

1. Без ущерба для каких-либо других документов, которые могут потребоваться в соответствии с какой-либо международной конвенцией или национальными законами и предписаниями, таможенные власти транзитных стран принимают документ смешанной перевозки в качестве описательной части таможенного транзитного документа.

2. Для облегчения таможенного транзита таможенные транзитные документы, по мере возможности, должны соответствовать форме, воспроизводимой ниже.

(Текст Конвенции на русском языке опубликован в Сборнике "Конференция ООН по Конвенции о международных смешанных перевозках", т. I, Нью-Йорк.

Россия не участвует.)

Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов (Женева, 24 мая 1980 г.)

Конвенция ООН является сбалансированным и системным документом, который лег в основу развития законодательства и конкретных мер в деле противодействия коррупции как на международном, так и на отечественном уровне.

В Конвенции содержится также одно новое принципиальное положение, которое требует, чтобы государства-члены возвращали средства, полученные с помощью коррупции, в ту страну, из которой они были украдены. Эти положения – первые в своем роде – провозглашают новый фундаментальный принцип, а также закладывают основу для более активного сотрудничества между государствами в целях предотвращения и выявления коррупции, а также возвращения полученных таким образом средств. В будущем у коррумпированных должностных лиц будет меньше возможностей прятать свои незаконные доходы. Это особенно важны вопрос для других развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица расхищают национальные богатства, а новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны».

Цели Конвенции, сформулированные в первой главе «Общие положения», заключаются в следующем:

а) содействие принятию и укреплению мер, направленных на более эффективное и действенное предупреждение коррупции и борьбу с ней;

б) поощрение, облегчение и поддержка международного сотрудничества и технической помощи в предупреждении коррупции и борьбе с ней, в том числе принятии мер по возвращению активов;

в) поощрение честности и неподкупности, ответственности, а также надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом.

Во второй главе «Меры по предупреждению коррупции» содержатся ряд важных положений, касающихся политики и практики предупреждения и противодействия коррупции, органов, обеспечивающих предупреждение и противодействие, мер стимулирования в публичном секторе, кодексов поведения публичных должностных лиц, публичных закупок и управления публичными финансами, публичной отчетности, мер в отношении судебных органов и органов прокуратуры, мер в отношении деятельности сфер бизнеса (частного сектора), мер по активному участию гражданского общества и отдельных лиц в деле предупреждения и борьбы с коррупцией, а также мер по отмыванию денежных средств.

Глава третья «Криминализация и правоохранительная деятельность» посвящена следующим вопросам: подкупу национальных публичных должностных лиц, иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций; хищению, неправомерному присвоению или иному нецелевому использованию имущества публичным должностных лицом; злоупотреблению влиянием в корыстных целях и злоупотреблению служебным положением; незаконному обогащению; подкупу в частном секторе и хищению имущества в частом секторе; отмыванию доходов от преступлений и их сокрытию; воспрепятствованию осуществлению правосудия; ответственности юридических лиц; участию и покушению; осознанию, намерению и умыслу как элементам преступления; сроку давности, преследованию, вынесению судебного решения и санкции; приостановлению операций (замораживание), аресту и конфискации; защите свидетелей, экспертов и потерпевших; защите лиц, сообщающих информацию, последствиям коррупционных деяний, компенсации ущерба, специализированным органам, направленным на борьбу с коррупцией с помощью правоохранительных мер; сотрудничеству с правоохранительными органами, сотрудничеству между национальными органами, сотрудничеству между национальными органами и частным сектором; банковской тайне; сведениям о судимости; юрисдикции в отношении преступлений.


Здесь следует отметить, что некоторые нормы Конвенции до настоящего времени не ратифицированы Российской Федерацией. Прежде всего, это статья 20 «Незаконное обогащение», которая звучит следующим образом: «При условии соблюдения своей конституции и основополагающих принципов своей правовой системы каждое государство-участник рассматривает возможность принятия таких законодательных и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого деяния, когда оно совершается умышленно, незаконное обогащение, т.е. значительное увеличение активов публичного должностного лица, превышающее его законные доходы, которое оно не может разумным образом обосновать».

Транснациональный характер коррупции потребовал появления в Конвенции главы «Международное сотрудничество» (глава четвертая). Данная глава дает возможность Государствам-участницам оказания друг другу содействия в расследовании и производстве по гражданско-правовым и административным вопросам, связанным с коррупцией.

Содействие предполагает разрешение выдачи какого-либо лица в связи с любым из преступлений, возможность заключения двухсторонних или многосторонних соглашений или договоренностей о передаче лиц, осужденных к тюремному заключению или другим видам лишения свободы за коррупционные преступления; оказание Государствами-участниками друг другу самой широкой взаимной правовой помощи в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве в связи с преступлениями в коррупционной сфере; рассмотрение Государствами-участниками возможности взаимной передачи производства в целях уголовного преследования в связи с коррупционным преступлением, тесного сотрудничества друг с другом, действия сообразно своим внутренним правовым и административным системам в целях повышения эффективности правоприменительных мер для борьбы с преступлениями; рассмотрение возможностей заключения двухсторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, в силу которых в связи с делами, являющимися предметом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или нескольких государствах, заинтересованные компетентные органы могут создавать органы по проведению совместных расследований; разрешение надлежащего использования компетентными органами контролируемых поставок и в тех случаях, когда считает это уместным; использование других специальных методов расследования, таких как электронное наблюдение или другие формы наблюдения, а также агентурные операции на своей территории, а также с тем чтобы доказательства, собранные с помощью таких методов, допускались в суде.

В пятой главе Конвенции «Меры по возвращению активов» рассматриваются нормы по предупреждению и выявлению переводов доходов от преступлений, меры для непосредственного возвращения имущества, механизмы изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации, международное сотрудничество в целях конфискации, специальное сотрудничество, возращение активов и распоряжение ими, создание подразделений для сбора оперативной финансовой информации, двусторонние и многосторонние договоренности.

Для эффективной работы в деле предупреждения и противодействия коррупции требуется профессиональная подготовка кадрового состава специалистов и разносторонняя информация о преступлениях в сфере коррупции. Этим вопросам посвящена глава шестая «Техническая помощь и обмен информацией», в которой представлены требования о необходимости разработки, осуществления или совершенствования конкретных программ подготовки персонала, несущего ответственность за предупреждение коррупции и борьбу с ней. При этом Государства- участники, с учетом своих возможностей, рассматривают вопрос о предоставлении друг другу самой широкой технической помощи, особенно в интересах развивающихся стран, в связи с их соответствующими планами и программами по борьбе с коррупцией, включая материальную поддержку и подготовку кадров, а также подготовку кадров и оказание помощи и взаимный обмен соответствующим опытом и специальными знаниями, что будет способствовать международному сотрудничеству между Государствами- участниками по вопросам выдачи причастных к преступлениям и взаимной правовой помощи.

В рамках обеспечения реализации Конвенции предлагается учреждение Конвенции государств-участников Конвенции (глава седьмая Конвенции «Механизмы осуществления»). Конвенция созывается Генеральным секретарем, принимает правила процедуры и правила, регулирующие осуществление видов деятельности по существу, в том числе правила, касающиеся допуска и участия наблюдателей и оплаты расходов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности.

Государства – участники представляют Конвенции информацию о своих программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах, направленных на осуществление Конвенции, она изучает вопрос о наиболее эффективных путях получения такой информации и принятия решений. Деятельность Конвенции обеспечивает Секретариат.

Конвенция ООН против коррупции ратифицирована Российской Федерацией Федеральным законом от 8 марта 2006 года №40-ФЗ «О ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции».

Документы, принятые на международном уровне, в том числе принятые на уровне ООН, послужили серьезной основой для становления и развития законодательной базы во многих государствах, в том числе подготовленных в рамках различных межнациональных блоков и содружеств.

Зачастую в силу рекомендательного характера документов и различия в правовых нормах не представляется возможным использование рекомендаций ООН в законодательствах государств, правоприменение их на практике и, как результат, - неоправданные ожидания и не всегда эффективный результат решения проблем в коррупционной сфере.

Способствует снятию обозначенных проблем деятельность по формированию правового поля на уровне международных содружеств различных стран, в частности Содружества Независимых Государств (СНГ).

Во время существования Межпарламентской Ассамблеи (МПА) СНГ принято более 200 модельных законов, при этом около 50 посвящены проблемам безопасности, борьбе с преступностью, строительству и полномочиям правоохранительных органов.

В сфере противодействия коррупции на уровне СНГ подготовлен ряд документов, в том числе:

Соглашение о сотрудничестве государств - участников СНГ в борьбе с преступностью;

Модельный закон «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных незаконным путем»;

Модельный закон «О борьбе с коррупцией»;

Модельный закон «Об основах законодательства об антикоррупционной политике».

Важнейшим событием укрепления международно-правовой базы в сфере борьбы с коррупцией стало подписание в г. Мериде (Мексика) с 9 по 11 декабря 2003 г. Конвенции ООН против коррупции (вступила в силу 14 декабря 2005 года).
Активная работа по разработке настоящей Конвенции началась сразу же после принятия другой глобальной Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности. Специальный комитет получил соответствующий мандат на разработку международно-правового документа против коррупции на основании резолюций Генеральной Ассамблеи ООН 55/61 от 4 декабря 2000 г. и 55/260 от 31 января 2002 г.
В соответствии с полученным мандатом Специальный комитет организовал проведение семи сессий, в ходе которых ее участникам удалось наметить основные контуры и структуру новой конвенции, определиться по главным понятиям и инструментам ее реализации, а также выработать соответствующие механизмы контроля.
Структура новой Конвенции традиционна для международных документов подобного рода. Она состоит из преамбулы и восьми глав, каждая из которых посвящена самостоятельным аспектам борьбы с коррупцией.
В преамбуле описываются негативные последствия от коррупции, ее влияние на различные институты государственной власти, уровень социально-экономического развития стран, социальные и демократические ценности, сделан анализ существования тесной корреляции между коррупцией и иными формами организованной преступности, указаны международно-правовые источники, послужившие основой для подготовки этой Конвенции.
Глава 1 названа Общие положения и включает в себя нормы, раскрывающие цели настоящей Конвенции, а также содержащие довольно объемный понятийный аппарат.
Целями Конвенции ООН против коррупции являются: а) содействие принятию и укреплению мер, направленных на более эффективное и действенное предупреждение коррупции и борьбу с ней; б) поощрение, облегчение и поддержка международного сотрудничества и технической помощи в предупреждении коррупции и борьбе с ней, в том числе принятии мер по возвращению активов; в) поощрение честности, неподкупности, ответственности и надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом.
Глава 2 названа Меры по предупреждению коррупции и занимает центральное место в самой Конвенции. В этом разделе впервые на столь высоком международном уровне сделана попытка определить существо и содержание политики предупреждения и противодействия коррупции. В отличие от набора отдельных мер, направленных против коррупции, политика предупреждения и противодействия коррупции подразумевает активное государственное участие и является более точным и всеобъемлющим инструментом в борьбе с этим общественно-опасным явлением.
Конвенция содержит механизм предупреждения возникновения коллизии интересов. Данной цели служит установленная для публичных должностных лиц обязанность подавать декларацию о своих финансовых интересах и источниках доходов и в необходимых случаях публиковать эти сведения в средствах массовой информации.
Тем же целям - предотвращению конфликта интересов - служат положения Конвенции о порядке принятия и издания кодекса поведения публичных должностных лиц (стандартов поведения). Отдельные основополагающие принципы таких стандартов должны учитываться странами-участницами при разработке своего законодательства.
Конвенция ООН против коррупции рекомендует странам-участникам выделить специальный уполномоченный орган по предупреждению и борьбе с коррупцией, и сообщить о принятом решении Генеральному секретарю ООН. На такой государственный орган, исходя из требований Конвенции, должны быть возложены надзорные и координирующие функции в сфере осуществления государственной политики по противодействию коррупции.
В главе 3 Криминализация и правоохранительная деятельность квалифицируются: подкуп национальных и иностранных публичных должностных лиц, должностных лиц публичных международных организаций; хищение, неправомерное присвоение или иное нецелевое использование имущества публичным должностным лицом; отмывание доходов от преступлений; воспрепятствование осуществлению правосудия; злоупотребление влиянием в корыстных целях; злоупотребление служебным положением; незаконное обогащение (увеличение активов публичного должностного лица, превышающее его законные доходы, которые оно не может должным образом объяснить); хищение имущества в частном секторе; сокрытие или неправомерное задержание имущества, если известно, что такое имущество получено в результате совершения преступлений, признанных таковыми Конвенцией.
Ключевое место в конвенции занимают составы о подкупе национальных и иностранных публичных должностных лиц. Конструкции этих составов преступлений объединены рядом признаков. Так, объективная сторона преступления, выражающаяся в активном подкупе, проявляется прежде всего в обещании, предложении и предоставлении инициатором взятки публичным должностным лицам каких-либо неправомерных преимуществ. Пассивный подкуп связывается с вымогательством либо принятием публичными должностными лицами неправомерных преимуществ.
ООН призывает государства-участники международных отношений к активному сотрудничеству в борьбе с коррупцией, в том числе к оказанию технической помощи в расследовании фактов коррупции и возвращении финансовых средств, полученных в результате коррупционных операций, в страны, которым они принадлежат. Регулированию этих отношений посвящена почти половина объема текста Конвенции (глава 4 Международное сотрудничество и глава 6 Техническая помощь и обмен информацией).
Глава V Меры по возвращению активов содержит требование о возвращении государствами денежных средств и других активов, полученных путем коррупции, в страну, из которой они были похищены.
Конвенция содержит положения, обязывающие государства принимать меры по предупреждению и выявлению переводов преступных доходов. Статья 52 требует от государств-участников осуществлять более жесткие, чем обычно, меры контроля в отношении счетов, которые пытаются открыть или которые ведутся лицами, обладающими или обладавшими значительными государственными полномочиями, членами их семей и тесно связанными с ними партнерами.
В статье 53 устанавливается режим непосредственного возвращения активов. Каждое государство-участник в соответствии со своим внутренним законодательством принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы: а) разрешить другому государству-участнику предъявлять в свои суды гражданские иски об установлении права собственности на имущество, приобретенное в результате совершения какого-либо из преступлений; б) позволить своим судам предписывать тем лицам, которые совершили преступления, выплату компенсации или возмещения убытков государству, которому был причинен ущерб; с) позволить своим судам или компетентным органам при вынесении решений о конфискации признавать требования другого государства как законного собственника имущества, приобретенного в результате совершения какого-либо из преступлений.
В статьях 54 и 55 предусматривается режим международного сотрудничества в вопросах конфискации. Согласно этому режиму государство-участник, получившее просьбу другого государства-участника о проведении конфискации, должно выбрать, насколько это допускается в рамках его внутренней правовой системы, один из следующих двух вариантов действий: запрашиваемое государство-участник должно либо направить эту просьбу своим компетентным органам с целью получения постановления о конфискации и, в случае вынесения такого постановления, привести его в исполнение либо непосредственно направить своим компетентным органам постановление о конфискации, вынесенное судом на территории запрашивающего государства-участника с целью его исполнения в том объеме, который указан в просьбе.
В целях еще большего облегчения сотрудничества в статью 55 включены указания относительно того, что должно входить в просьбу о конфискации (пункт 3 статьи 55), а также критерии отказа в сотрудничестве (пункт 7 статьи 55). Согласно этой статье, в сотрудничестве может быть отказано если запрашиваемое государство- участник не получает своевременно достаточных доказательств.
До настоящего момента Конвенцию подписали 140 стран, а 46 государств мира провели ее ратификацию.
Управление ООН по наркотикам и преступности играет ведущую роль в оказании странам поддержки в эффективном осуществлении Конвенции. Оно помогает странам совершенствовать внутренние режимы противодействия коррупции, обеспечивать создание институтов, которые могут предупреждать наиболее распространенные виды коррупции и наказывать за нее, осуществлять международное сотрудничество для предания виновных правосудию, выявления активов, похищенных из государственной казны, и возвращения этих активов в страны их происхождения.
Управление оказывает странам содействие в разработке стратегий по борьбе с коррупцией, реализации профилактических мероприятий и создании учреждений, необходимых для эффективной борьбы с коррупцией
В своей резолюции 59/242 от 22 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея обратилась ко всем государствам-членам и компетентным региональным организациям экономической интеграции с предложением как можно скорее подписать, ратифицировать и полностью выполнять Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее вступление в силу; рекомендовала всем правительствам предупреждать коррупцию во всех ее формах, включая подкуп, отмывание денег и перевод незаконно приобретенных активов, бороться с ней и устанавливать за нее уголовную ответственность, а также добиваться оперативного возвращения таких активов посредством принятия мер по возвращению активов в соответствии с принципами Конвенции, в частности с главой V; призвала далее развивать международное сотрудничество, в частности по линии системы Организации Объединенных Наций, в поддержку национальных, субрегиональных и региональных усилий по предупреждению коррупции и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с этими явлениями; рекомендовала государствам-членам выделять Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) адекватные финансовые и людские ресурсы, а также рекомендовала государствам-членам, соответствующим международным организациям и ЮНОДК обеспечить широкое освещение 9 декабря как Международного дня борьбы с коррупцией, установленного Генеральной Ассамблеей.

* * *

В соответствии с проектом федерального закона О ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Российская Федерация ратифицирует Конвенцию с заявлениями.
В частности, в отношении ряда положений, касающихся юрисдикции, правовой помощи и международного сотрудничества в целях конфискации (статьи 42, 46 и 55 Конвенции), возможны разные варианты исполнения государствами - участниками своих обязательств. В связи с этим в подготовленном проекте федерального закона о ратификации Конвенции имеются соответствующие заявления.
Кроме того, продолжая принципиальную линию на обеспечение неотвратимости ответственности преступников и по аналогии с заявлениями, сделанными Российской Федерацией при ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года, Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма 1999 года и Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности 2000 года, предлагается сделать заявление о недопустимости злоупотребления применением положений Конвенции, предусматривающих возможность отказа в выдаче по основаниям, указанным в пункте 15 статьи 44 Конвенции.