Происхождение литовского языка. Литовский язык - славянский язык

По окончанию фамилии женщины можно понять замужем она или нет, но это правило не применяется к мужским фамилиям. Так, например, фамилии незамужних женщин имеют окончания aitė , iūtė и ytė , а замужних всегда ienė . Новое окончание ė становится популярным в последние годы, поскольку оно может использоваться и незамужней, и состоящей в браке женщиной. Но потребуется определенное время для того, чтобы это новое явление получило широкое распространение. Сегодня его в основном выбирают только замужние женщины, по большей части звезды.

Примечательно, что в литовском языке почти нет очень грязных ругательств. Например, rupūžė (букв. жаба - эквивалент сволочь). Когда литовцы испытывают нужду грязно выругаться, они используют русские или английские ругательства.

Литовский так подходит для танцев...

Три женщины поехали в Литву, в Вильнюс, в первый раз. По возвращении они делились своими впечатлениями с друзьями:
- Литовский язык такой музыкальный, просто, как танец...
-Почему?
- Потому что во всех автобусах и троллейбусах пассажиры повторяют на каждой остановке: “Lipsi, lipsi, čia-čia-čia ”…

“Lipsi, lipsi, čia-čia-čia” (Липси, липси, ча-ча-ча) - это не названия танцев, а сокращенная форма “ar Jūs lipsite čia? ” (Вы здесь выходите?)

Если спрашивать у людей на улице, что они знают о литовском языке, скорее всего, большого разнообразия ответов не дождаться. Они будут примерно такими: литовский язык — государственный язык одной из балтийских стран — Литвы.

Литовский — это язык художественной, научной, публицистической литературы, государственных и общественных учреждений Литовской Республики, театра, радио, телевидения и т. п. Сейчас это родной язык общения для 83 процентов населения страны, а это, по переписи 2000 года, почти 2,9 миллиона человек. Его можно назвать и языком межэтнического общения, ведь им в той или иной степени владеет большинство русских, белорусов, поляков и другого нелитовского населения, проживающего в республике, особенно литовский язык распространен среди тех из них, кто моложе 50 лет.

В настоящее время на литовском языке ведется обучение на всех ступенях образования — от школы до вуза. Однако в стране есть также средние школы, где преподают на русском и польском языках. Параллельно в их учебную программу включен отдельный предмет — литовский язык. Без знания языка сложно принять полноценное участие в государственной, общественной и культурной жизни Литвы. Кроме того, после вступления страны в Европейский Союз в мае 2004 года литовский язык приобрел статус одного из официальных языков ЕС.

Конечно, специалисты поведают о литовском языке гораздо больше. Например, информацию о том, что литовский язык относится к особой, пусть и немногочисленной, балтийской группе балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Традиционно балтийские языки делят на западно-балтийские и восточно-балтийские. К первой, западно-балтийской подгруппе относится вымерший прусский язык. В состав второй подгруппы входят три языка: литовский, латышский и латгальский (на основе глубоких говоров Латгалии и восточной части Земгале).

Сегодня в мире общее число говорящих на балтийских языках приближается к пяти миллионам человек. Согласно данным переписей 2000 года, на латышском говорит свыше 1,5 миллиона человек, на литовском — более 3,3 миллиона. Литовский язык — преобладающий на территории Литвы, кроме отдельных районов на востоке и юго-востоке. На нем говорят в Калининградской области России, где проживает около 20 тысяч литовцев, и на северо-востоке Польши (в Сувалкии). Немного говорят по-литовски, сами того не подозревая, и жители Белоруссии, произнося топонимы — названия рек, озер, населенных пунктов. В них сохранились корни литовских слов, значение которых белорусы подзабыли, литовцы же продолжают их активно использовать.

Литовский и латышский языки сохраняются в речи представителей этнических общин в Австралии, Аргентине, Бразилии, Великобритании, Германии, Канаде, Польше, России, США, Уругвае, Швеции и некоторых других странах. Нет точных данных о численности говорящих еще на одном языке восточно-балтийской подгруппы — латгальском. Информацию о нем обычно включают в сведения о латышском языке, поскольку латгальский не является государственным.

В основе выделения языков Балтики в особую группу лежит принцип генеалогической классификации. Сравнительно-историческая грамматика индоевропейских языков позволяет проследить историю балтийский ветви языковой семьи, в том числе литовского языка. От исходного протоиндоевропейского языка литовский отделился предположительно в V—VII веках, сохранив лучше других индоевропейских языков его архаичные черты. Они прослеживаются в фонологической и грамматической структуре. Ряд языковых особенностей, в частности слоговая структура, морфонология, структура именных и глагольных категорий, флексия, синтаксические конструкции, словарь, указывают на исходный индоевропейский тип.

Исследователи, занимающиеся вопросами происхождения балтийских языков, неизменно едины в том, что самые близкие к этой языковой группе — славянские языки, затем германские. В литовском языке выделяют два основных диалекта: aukštaiciu ir zemaiciu tarmes, — соответственно аукштайтский (верхнелитовский) и жемайтский (нижнелитовский). Названия эти происходят от литовских слов «высокий» и «низкий»: часть народа проживала в верховьях, часть — в низовьях реки Нямунас (Неман), главной водной артерии страны. Оба основных диалекта делятся на более мелкие наречия, поддиалекты и говоры. Специалисты выделяют шесть основных наречий: восточных, западных и южных аукштайтов, включая дзук(ий)ские говоры на юго-востоке Литвы, и еще три — в жемайтском диалекте: северо-западное, или тельшяйское, западное, или клайпедское, и южное, или расейнишское.

В основе современной классификации литовских диалектов лежат системные фонетические сходства и различия, в первую очередь — особенности вокализма и акцентологии (ударения и слоговой интонации). Слоговая интонация большинства жемайтских говоров носит выраженный музыкальный характер. Для аукштайтских наречий (за небольшим исключением) характерна динамичная слоговая интонация или монотонное динамическое ударение. Можно говорить о том, что в аукштайтских диалектах пралитовская фонетика изменилась меньше, чем в жемайтских (особенно это касается гласных). Самые незначительные изменения фонетики — у западных аукштайтов.

Современный литературный литовский язык начал формироваться к середине XVI века. Этому предшествовало объединение в XIII веке князем Миндаугасом (Миндовгом) и его потомками земель многочисленных балтийских племен: аукштайтов, жемайтов, куршей, земгалов и менее многочисленных народностей. В основе современного языка — аукштайтское (верхнелитовское) наречие, точнее, южный говор западно-аукштайтского диалекта.

В истории литературного языка выделяют два основных периода: старый и новый. Старый период — этап развития литературного языка от первых попыток создания его общенационального варианта до первых признаков преобладания определенного диалекта. На начальном этапе литовский язык имел крайне узкую сферу применения — главным образом в текстах духовного содержания. Отсутствовала общая литературная норма. В новом периоде литовский язык прошел путь от начала заметного преобладания одного диалекта до полного его утверждения. Существенно расширилась сфера его употребления, и происходила постепенная кодификация единой литературной нормы, развивался стиль художественной литературы, публицистики и научной литературы.

На территории бывшего Великого Княжества Литовского в XVI—XVII веках формировались два письменных языка — средний с центром в Кедайняй (на нем писал, например, один из родоначальников литовской словесности, переводчик Микалоюс Даукша) и восточный с центром в Вильнюсе (его использовал протестантский полемист, переводчик трактата «Margarita theologica» 1600 года Константинас Сервидас).

Дополнительная информация о литовском языке:

История изучения литовского языка берет начало в XVII веке, когда появляются первые опыты его описания — первый учебник «Grammatica Litvanica» Д. Клейна (1653 год) и работы по литовской лексике Т. Г. Шульца (1673 и 1678 годы), сыгравшие значительную роль в нормализации нового письменного языка.

С XVIII века литовский язык стал предметом научных исследований, которые после появления в XIX веке метода сравнительного языкознания стали особенно интенсивными. За 150—200 лет появился целый ряд практических пособий и руководств: грамматики и словари Ф. Б. Хаака (1730), П. Ф. Руига (1747), Г. Остермейера (1791), К. Г. Мильке (1800), К. Коссаковского (1832), А. Шлейхера (1856) и А. Биленштейна (1863, 1864, 1866). В первой половине и середине XIX века в создании общенационального литературного языка принимали участие поэт, этнограф, лексикограф Дионизас Пошка, историк, автор «Истории Литвы с древнейших времен» Симонас Даукантас, основоположник литовской художественной прозы, профессор Петербургской духовной академии Мотеюс Валанчюс.

Появились новые труды, главной целью которых было синхронное описание языка и его словаря. Например, «Thesaurus linguae prussicae» Ф. Нессельмана (Берлин, 1865), благодаря которому вся языковая ветвь с 1845 года носит название «балтийские языки». Значительны также труды Ф. Куршата «Beitruge zur Kunde der litauischen Sprache» и «Laut und Tonlehre der litauischen Sprache» (1870—1874, 1876, 1883), два выпуска «Литовского словаря с толкованием слов на русском и польском языках» А. Юшкевича (Санкт-Петербург, 1897—1904 и др.), замечательное издание «Грамматика литовского языка. Литовский оригинал и русский перевод» К. Явниса (Петроград, 1916) и др.

В конце XIX века большое значение для становления литературных норм языка имели календари, выпускавшиеся с 1846 года, в которых публиковались и художественные произведения на литовском языке, и появившаяся в это время периодическая печать (Aura, Varpas). Популяризации общих литературных норм особенно способствовала деятельность языковеда Йонаса Яблонскиса, которого часто называют отцом национального литературного языка: «Грамматика литовского языка», выдержавшая несколько изданий (1901, 1919, 1922), «Синтаксис литовского языка» (1911), «Учебник литовского языка» (1925).

Во второй половине ХХ века вышли в свет: «Литовский этимологический словарь» (Э. Френкель), уникальное для балтийской лексикографии многотомное издание «Словарь литовского языка», многотомная история литовского языка (З. П. Зинкявичюс), труды по истории литовского языка (Й. Палёнис) и синтаксиса (В. И. Амбразас). В последние полвека балтистика, в том числе изучение литовского языка, становится дисциплиной широкого охвата. Десятки квалифицированных специалистов преподают в университетах разных стран Европы, Америки, Австралии; периодически собираются конгрессы и конференции. Выходит около десятка журналов и ежегодников по балтистике.

Основная работа ведется в странах Балтии — в университетах Вильнюса и Каунаса, а также в Западной Европе, Америке (Чикаго и др.), Австралии. В России относительно непрерывная традиция изучения балтийских языков берет начало в 1860—70-х годах. В Советском Союзе они изучались в Московском и Ленинградском университетах. С середины 1950-х годов центром научных исследований стал Институт славяноведения Академии наук СССР (с 1991 года — Российская академия наук). В 1999 году учреждено отделение балтийских языков в Санкт-Петербургском госуниверситете.

Источники

  1. http://www.krugosvet.ru
  2. http://lietuvos.istoria.net
  3. www.language-study.com
  4. www.lituanistica.ru
  5. www.ru.science.wikia.com
  6. http://www.answers.com/topic/lithuanian-language

«Литовский язык».

«Аукштайтский литовский язык использовался до восстания 1863 г., потом очень скоро - в течение лишь нескольких лет - был совершенно забыт».

Что означает сей термин? Что это за язык: литовский или все-таки аукштайтский? Само удвоение термина «аукштайтский литовский» - такая же тарабарщина, как например «русский татарский язык» или «латышский эстонский язык».

Очевидна абсурдность - ведь одному языку не требуется двойное название.

Двойное название означает, что у аукштайтов был свой язык и что его стали «причислять» к литовскому языку только в период между восстаниями 1830-31 и 1863-64 годов, когда царизм активно превращал наш этнос литвинов в этнос «беларусов».

Мало того, речь идет не об историческом языке аукштайтов, а только о литературном языке. Например, в работе академика АН Литовской ССР К. Корсакаса и старшего научного сотрудника Института литовского языка и литературы АН Литовской ССР А. Сабаляускаса «Балтийские языки», опубликованной в журнале «Русская речь» в 1971 году (№ 4), сказано: «литовский литературный язык сформировался на основе диалектов западных аукштайтов». То есть: литературный, возникший уже после этнических экспериментов царизма, а не литовский.

Между прочим, Папа Римский Пий II (1405-1464) в своей «Истории Чехии» писал:

«Lituania et ipsa late patents regio Polonis ad orientem connexa est… Rara inter Lituanos opida, neque frequentes villae… Sermo gentis Sclavonicus est, latissima est enim haec lingua et in varias divisa sectas. Ex Sclavis enim alii Romanam ecclesiam sequuntur, ut Dalmatae, Croatini, Carni ac Poloni. Alii Graecorum sequuntur errores, ut Bulgari, Rutheni et multi ex Lituanis».

В переводе это означает:

«Литва своими просторами граничит с Польшей с востока… Немного у литвинов городов, а также мало деревень… Язык народа - славянский. Этот язык наиболее распространен и разделен на разные диалекты. Среди славян одни подчиняются Римской церкви, как далматы, хорваты, карнийцы и поляки. Другие придерживаются ошибок греков, как болгары, русины и многие из литвинов».

Неужто аукштайты - в представлениях Папы Римского, - это «славяне»? Нет, он прекрасно разбирался в своей пастве…

Из книги Между Азией и Европой. История Российского государства. От Ивана III до Бориса Годунова автора Акунин Борис

«Литовский» период Вторая Русь Вся западная половина домонгольской Руси – современные Украина, Белоруссия, а также большой кусок Великороссии от Смоленска почти до Калуги – после Батыева нашествия оказались в зоне «мягкой оккупации» и уже к середине XIV века

Из книги Святой Димитрий Донской [Илл. Сергей Михайлович Гончаров] автора Воскобойников Валерий Михайлович

Князь Ольгерд Литовский Только Русь отдыхала от битв недолго.Едва рассеялись грозовые тучи на востоке, как подошли с запада. Великий князь Литвы Ольгерд собрал огромное войско и двинул его на Москву.Если бы он выступил один, с ним бы еще Димитрий справился. Но его

Из книги Индивид и социум на средневековом Западе автора Гуревич Арон Яковлевич

3. Язык бюрократии и язык автобиографии Опицин предстает во многих отношениях как уникальная и особняком стоящая личность. Он находился на службе при папском дворе в Авиньоне, но нет сведений о каких бы то ни было его человеческих связях. Это его социальное одиночество

Из книги Наш князь и хан автора Веллер Михаил

Баланс русско-литовский Вопрос: а Литва что, не понимала, что война с Московской Русью, то бишь с Великим княжеством Владимирским, а равно Суздальским или Тверским – это война с улусом Орды, вооруженный конфликт с огромной Монгольской империей? В Литве жили самоубийцы или

Из книги Неизвращенная история Украины-Руси Том I автора Дикий Андрей

Статут Литовский Статут написан на русском (древнерусском, «книжном») языке того времени и устанавливает этот язык, как государственный на всей территории Литвы, для всех актов, судов, административных сношений.Украинские и белорусские шовинисты-сепаратисты, извращая

Из книги Тайны Беларуской Истории. автора Деружинский Вадим Владимирович

«Литовский язык». У авторов нынешней Летувы можно встретить странный термин «аукштайтский литовский язык». Например:«Аукштайтский литовский язык использовался до восстания 1863 г., потом очень скоро - в течение лишь нескольких лет - был совершенно забыт».Что означает

Из книги Восточные добровольцы в вермахте, полиции и СС автора Каращук Андрей

Литовский легион СС. В январе 1943 г. германские власти в лице начальника СС и полиции Литвы бригадефюрера Высоцкого предприняли попытку организовать из добровольцев литовской национальности легион СС. Однако это мероприятие закончилось неудачей. В ответ немцы закрыли

автора Зуев Георгий Иванович

ЛИТОВСКИЙ ЗАМОК За комплексом кирпичных зданий Морских казарм Крюков канал пересекается с рекой Мойкой. В этом месте по оси набережной левого берега Мойки в 1782–1787 годах построили деревянный Тюремный мост, находящийся вблизи обширного земельного участка, на котором

Из книги Там, где Крюков канал... автора Зуев Георгий Иванович

ЛИТОВСКИЙ РЫНОК После завершения строительства Литовского замка на углу четной стороны Офицерской улицы и нечетной набережной Крюкова канала на участке № 6/34, в 1787–1789 годах соорудили мясной Литовский рынок по проекту архитектора Дж. Кваренги. Каменные торговые ряды по

Из книги 1812 год - трагедия Беларуси автора Тарас Анатолий Ефимович

«Литовский план» План внезапного нападения России вместе с Пруссией на Герцогство Варшавское остался нереализованным. Кайзер струсил и в решающий момент отказался от войны, а потом и вовсе перешел на сторону Наполеона.Видя колебания и шатания своего «друга, брата и

автора Зуев Георгий Иванович

Из книги Петербургская Коломна автора Зуев Георгий Иванович

Из книги История Литвы с древнейших времен до 1569 года автора Гудавичюс Эдвардас

б. Литовский язык Возникновение государства породило необходимость в налаживании и укреплении связей между элитами различных областей, а государственная организация для своего обслуживания потребовала новых понятий и средств выражения. Всё это сказывалось на

Из книги Начало России автора Шамбаров Валерий Евгеньевич

21. Витовт Литовский Литовцы были одним из самых отсталых народов Европы. Сколько тысячелетий просидели в своих болотах! Отхватив изрядную часть Киевской Руси, Литва впитала гораздо более высокую культуру. Мастера учились у русских строителей, оружейников, ювелиров,

Из книги Россия - Украина. Дороги истории автора Иванов Сергей Михайлович

Литовский период Образование Великого Литовского княжества. История становления Литовского княжества поразительна. Зажатые с запада польскими племенами мазовян и поморян, с востока русскими кривичами и дреговичами, литовские племена до конца XII века жили по берегам

Из книги Пропавшая грамота. Неизвращенная история Украины-Руси автора Дикий Андрей

Статут Литовский Статут написан на русском (древнерусском «книжном») языке того времени и устанавливает этот язык, как государственный, на всей территории Литвы, для всех актов, судов, административных сношений.Украинские и белорусские шовинисты-сепаратисты, извращая

Словник : Ледье - Лопарев . Источник: т. XVIIa (1896): Ледье - Лопарев, с. 815-817 () Другие источники : МЭСБЕ


Литовский язык. - Первые более или менее полные сведения о языке литовцев сообщил П. Кеппен (1827) в III т. «Материалов для истории просвещения в России». Ватсон («Ueber d. lettischen Volksstamm»), сравнивая Л. языки со славянскими, с готским и с финским наречиями, нашел, что Л. наречия и народы образуют переход от народов словенского племени к германцам, а с другой стороны также и переход к финнам. Как самостоятельное целое в ряду санскритского, греческого, латинского и др. индогерманских языков Л. яз. является уже в 1833 г. у Боппа. Древность и важность Л. языка выяснил проф. П. ф.-Болен («Ueber die Verwandtschaft zwischen d. Lithauischen u. Sanskritsprache», в «Hist. u. litter. Abhandlungen d. deutschen Ges. zu Königsberg», IV, 1830). Гильфердинг («Литва и Жмудь», «Собр. соч.», II, 366) говорит: «нынешняя речь Л. крестьянина во многом более первообразна, чем язык древнейшего памятника Европы, чем язык Гомера. Она значительно оскудела, но менее всех изменилась в коренных звуках и формах: это обломок старины доисторической между молодыми поколениями языков, подобно тому, как среди тех же Л. лесов уцелел в зубре единственный представитель доисторического царства европейских животных». Авг. Потт, окончательно отделив наречия прусское, литовское и латышское от славянских, пришел к выводу, что в сравнении с германскими языками и славянскими лето-литовские своим грамматическим строем обнаруживают большую древность (ср. «De linguarum letticarum cum vicinis nexu», 1841). Для русских славянистов важность изучения Л. яз. выяснилась давно; уже Прейс учился Л. яз. у проф. Резы и Куршата. В 1860 г. в споре с Погодиным Костомаров доказывал, что варяги были выходцами из Л. земли и что самое призвание их совершилось «по причине связи, в которой тогда были наши северные славяне с приморскими литовцами». Догадка Костомарова не была, однако, принята наукою. В 1856-57 гг. вышла в Праге превосходная грамматика Шлейхера («Handbuch d. litauischen Sprache. Grammatik, Lesebuch u. Glossar»), являющаяся результатом его поездки в прусскую Литву, совершенной в 1852 г. на средства австрийского правительства. По Шлейхеру, Л. язык принадлежит к большой семье индогерманских языков, приближаясь особенно к славянскому и немецкому. В сравнении с славянским литовский яз. стоит на более древней ступени развития звуков; относительно морфологии и в особенности форм спряжения славянский яз. имеет перед Л. преимущество. Несмотря на несомненные заслуги Шлейхера по систематизации лингвистического материала в изложении правил звуковых изменений, морфологии и синтаксиса Л. языка, его сведения оказались неточными относительно ударения и долготы гласных, неполными относительно диалектов и говоров Л. языка бывшего великого княжества. В настоящее время в науке установлены следующие положения (ср. «Жив. Старина», I, вып. 1-2: «Обзор трудов по Л. этнографии 1879-1890 г.» и «Введение к катех. H. Даукши», I-XXI): 1) в славян. наречиях заметно исчезновение гласных на конце слов и слогов, которые в Л. вполне сохраняются: vilkas - волк; sunus - сын. 2) Сохранение дифтонгов, в слав. перешедших в долгие гласные: veidas (лицо) - слав. вид. 3) Л. чистые звуки i, u, о переходят в глухие звуки ъ, ь: linas - льн, esini - есмь, duktë - дешти (дочь). 4) Отсутствие в Л. ринизма: ranka, , ręka (рука); penki - . 5) Л. ū переходит в ы: sunus - сын, dumai - дым. Гортанные г, k, х переходят в ж, ч, ш: gyvas - жив, латышское dzívs.

Шлейхер в 1865 г. познакомился с А. Барановским, со слов которого дал в дополнениях к изданию Доналейтиса первые известия о восточнолитовском наречии. Он высказал мнение, что все, как прусские, так и русско-литовские, говоры группируются по двум наречиям: а) верхнелитовскому и b) нижнелитовскому, или жмудскому. Главное различие между ними он усматривает в том, что древние tj, dj в верхнелитовском переходят в tš и dž, а в жмудском остаются неизмененными. Кроме того, верхнелитовским звукам io, ie, ō соответствуют в жмудском о, е, ei (ī), a . Оказывается, однако, что, например, акание встречается в разных, отдаленных друг от друга местах литовской территории: в мемельском говоре катехизиса 1547 г. и в восточнолитовском говоре «жмагусов» Новоалександровского и Свенцянского уу. Первую попытку географического распределения Л. диалектов сделал в 1861 г. И. Юшкевич в своем опыте литовской орфографии («Kał bos lëtuviszko l ëż uvo ir lë t. statraszimas»), различая четыре группы: 1) прусско-литовских, 2) жмудских, 3) эйрагольских и 4) восточнолитовских говоров, причем это распределение зависит от видоизменения звуков ea, e, ie, uo в ia, a, e; ei, y,é; ou, ū, ua, o. В Ковенской губ., по наблюдениям A. Бaрановского, можно проследить 2 жмудских, 2 западнолитовских и 7 восточнолитовских говоров. Л. говор Ошмянского у. Виленской губ. принадлежит к группе восточнолитовских говоров; лидские литовцы говорят вместе с литовцами южной части Трокского уезда на дзекающем говоре, или языке дзуков Сувалкской губ. В последней различаются говоры: веленский, соответствующий юго-западному Л. говору Ковенской губ.; гириников, соответствующий северо-западному Л. говору; капсов, говорящих кāп вместо кайп (как); дзуков, соответствующий южнолитовскому диалекту бывших ятвягов или судавов, говорящих уже с мазуро-польской примесью (ср. О. Kolberg, «Pieśni ludu lit. Zb. wiad. do antrop. krajowej», III, введение; образцы русско-литовских говоров» - «Катехизис» Даукши, 131-172).

К выдающимся особенностям Л. языка вообще принадлежат особенности его ударения и долготы гласных. По мнению Барановского, Л. язык имеет три степени количества звуков: 1) безусловно краткое количество в звуках ударяемых и не ударяемых ă, ĕ, ĭ, ŭ , но никогда в звуках: о, е, ë, uo, i, u; 2) звуки средней долготы, которые без ударения немного длиннее кратких, с ударением немного короче долгих ā, ū в словах ariu, buv ì mas; 3) звуки безусловно долгие, с долгим произношением и без ударения. Этой степени нет у звуков a, e, ia. Ударение - одно и простое. Действие его состоит в том, что слог с ударением получает перевес над прочими слогами и обнаруживает наглядно свои фонетические свойства, между прочим - степень и состав количества звука. Ф. Гирт (Hirt) в книге «Der Indogermanische Accent» (Страсб., 1895) пришел к тому выводу, что литво-славянская акцентуация если не древнее, во всяком случае одинаково древняя с индийско-греческой. Соотношения Л. ударения к древнепрусскому изложены Фортунатовым в ст. «Об ударении и долготе в балтийских языках» («Русский Филол. Вестник», 1895, № 1-2). Таким образом, открытие особенностей ударения и количества гласных, описанное Куршатом еще в 1849 г. («Laut und Tonlehre»), а Шлейхером не замеченное в новейшее время, подтверждено блестящим образом в дополнениях к теории Куршата, сделанных Барановским, Лескином и Бругманом в их «Lit. Volkslieder» 1882), Яунисом и Гиртом. Формы Л. склонения объяснил историко-лингвистически А. Лескин в трактате «Die Declination im Slavisch-Lithauischen und Germanischen» (1876). Л. глаголу посвящены труды проф. Г. Ульянова: «Основы настоящего времени» 1888 г. и «Значения глагольных основ в литовско-славянском языке» (1891 и 1895). Синтаксису Л. языка посвящены труды А. А. Потебни («Записки по русской грамматике, об употреблении и происхождении творительного падежа»), А. В. Попова («Синтаксические исследования», 1881) и Обелайтиса («Vorpas», 1893, № 10). Особенно посчастливилось словарю и вообще этимологическому исследованию Л. языка. Ф. Фик посвятил особую часть своего этимолог. словаря литво-славянскому периоду («Die litauisch-slavische Spracheinheit»). Уже в 1840 г. Прейс указал как на главный источник славянских заимствований в Л. яз. на белорусское наречие, а в 1877 г. проф. Ал. Брюкнер в Берлине посвятил этому вопросу целую диссертацию («Die Slavischen Fremdwörter ini Litauischen» 1886). Ср. также E. Wolter, «Einfluss West-russlands auf Litauen vor d. XII Jahrhundert» («Mitteilungen» II, стр. 306). Обзор германизмов и заимствований из немецкого языка дает Вальтер Преллвитц: «Die deutschen Bestandtheile in den lett. Sprachen» (Геттинген, 1891). О кельтизмах прусского и Л. яз. ср. Пирсон, «Spuren des Cellischen» («Катехизис» Даукши, стр. XLIX), и Иосиф Зубатый: «О alliteraci v p ísních lotyšskich a litevských»(l894, стр. 18). В еще более древнее время нас переносят литуанизмы финских языков: очевидно, что прафинны встретились с пралитовцами еще до начала христианского летосчисления. Ср. Thomsen, «Beröringer» (1890), и «Филологич. Библиотека» (1894, № 175). Состав корней и словообразовательных элементов литовского языка представлен в фундаментальных исследованиях А. Лескина: «Ablaut d. Wurzelsilben» (1884) и «Bildung d. Nomina» (1891). Серьезное внимание на историческую сторону Л. грамматики впервые обратил проф. Адальберт Бецценбергер в сочинении «Beiträge z. Gesch. d. Lit. Sprache auf Grund litauischer Texte des XVI u. XVII Jhdts.» (Геттинген, J877). Он же с 1874 г. переиздает при участии Ф. Бехтеля и Гарбе литовские старопечатные книги с объяснительными грамматическими комментариями. Другие сочинения того же автора по литвоведению рассмотрены в «Живой Старине» (I, 2 1890 г., стр. 177-79). Ср. «Archiv f. Slav. Philol.» (VIII, 524 сл.); введение к Катехизису Н. Даукши, стр. VII-XXI; Karłowicz, «O języku litewskim» в «Rospraw. wydz. fil.» крак. академии наук (1875). Лучшей до сих пор должна считаться Л. грамматика Ф. Куршата, изд. в 1876 г. в Галле. Словари Л. языка с немецким объяснительным текстом изданы Ф. Нессельманом в 1851 г., Куршатом - в 1870-83 г.; недавно вышел 1-й вып. «Литовско-польско-русского словаря» А. И. Юшкевича. Самый полный сборник восточнолитовских слов представляет трехъязычный словарь К. Ширвида. С практическою целью изданы «Lietuviszka Gramatika» M. Межиниса (Тильзит, 1886) и его же «Литовско-латышско-польско-русский словарь» (Тильзит, 1894). Для лиц, знающих по-английски, полезным пособием для изучения Л. языка может служить «Spasabas grejto izsymokinimo angelskos kałbos del Lietuwinku Amerykie» (Плимут, 1886). По-польски издал грамматику Л. яз. M. Akielewicz («Głosowina», Познань, 1890). Изучением Л. языка занимались Ст. Микуцкий (1855-60) и Юл. П. Кузнецов, командированный Имп. Р. Географ. Общ. в северо-западный край в 1869-75 гг. (ср. «Календарь Северо-Западн. Края» на 1890 г., стр. 38). Драгоценный материал для диалектологии Годлевского говора Сувалкской губ. дан Бругманом в песнях и сказках, изданных им вместе с Лескином в 1882 г. с приложением грамматики и глоссария. Оживленные споры вызвал в свое время вопрос о применяемости русской азбуки к Л. языку, причем выяснилось следующее: 1) буква в Л. яз. не имеет никакого этимологического значения, а в окончаниях слов, напр. как пан или сын , она соответствует звуку, происшедшему из полных слогов as и us; 2) русское е, и соответствуют церковнославянскому иотированному je, ji, и оттого должно быть различаемо от неиотированного э, i; 3) в русском языке нет дифтонгов au, eu, ou или jau, jeu, jou, что приводит к неточной транскрипции ав, ев, ов или яв; 4) литовское ё или не имеет соответствия в русской графике и оттого смешивается с е (=je) или ять; 5) в Л. яз. нет звукового эквивалента для буквы ы; ы употребляется в Л. словах для обозначения неиотированного i; 6) в русском яз. нет долготы гласных, и оттого нельзя передать долгое ī или у через и, имеющее также и значение иотированного i; 7) русский язык не знает носовых, вследствие чего ę, ą или заменяются в безыскусственной транскрипции литво-русских актов ен, ан, или же выпадают; 8) дифтонг io в безыскусственной транскрипции заменяется буквою е или даже ю , обозначающим ju; 9) в Л. яз. существуют три л, в русском - только два; поэтому в простой орфографии неточно передается среднее, негортанное и несмягченное л , через ль . Таким образом, русская азбука для применения к Л. звукам нуждается в новых знаках и замене слоговой системы русской орфографии звуковой фонологической. Опыт более точного применения русских букв к Л. языку представляют песни Людвиновской гмины, изд. Фортунатовым и Миллером в «Московск. Унив. Изв.» в 1872 г., песни Юшкевича, изд. 1867 г., и «Божественная литургия св. Иоанна Златоуста», изд. св. синодом в 1887 г. По мнению Ульянова, русская азбука может быть применяема к Л. яз. только с известными ограничениями (нужно выбросить ъ, добавить знак j, yo, ie для обозначения лит. ů, ie или ё ). Ср. «Разбор словаря древн. жомойтской земли XVI стол.» И. Спрогиса в «Варшавском Филолог. Вестнике» за 1889 г. и «Deutsche Literaturzeitung» 1889, № 5.

Для русских школ изданы в 1891 г. по распоряжению начальства учебных округов варшавского и виленского литовская грамматика (курсы младшего и старшего возрастов), составленная по сокращенной грамматике Куршата-Шикопа, учебники «Русская грамота для литовцев», евангелия и катехизисы. Все эти книги в массе Л. народонаселения не распространяются и встречаются недружелюбно. Полного руководства для изучения Л. языка и вопроса не имеется. О Л. языке и старине писал и говорил недавно А. Кочубинский; см. «Труды IX арх. съезда» (I, 92 сл.), «Об архаистичности Л. языка». См. еще К. Skirmuntt, «Z. na jstarszych czasòw plemenia litèwskiego» (1, 1892, стр. 15 сл.); «Balt. Monatsschrift» (т. 33, стр. 514 и сл.): «Zur Jett. litauischen Urgeschichte» Беркгольца; Saussure, «Sur le nom. pluriel et le gen. sing. de la decl. consonantique en Lithuanie » (1895). Теории близкого родства литовцев с фракийцами держится И. Басанович в «Etnologškos smulkmenes» (Тильзит, 1893). Хрестоматию для изучения литовского яз. издал Л. Гейтлер в 1875 г. под заглавием «Litauische Studien». Обширную библиографию литвоведения составил Балтромайтис: «Сборник библиографических материалов для географии, этнографии и статистики Литвы» (СПб., 1891).

ISO 639-3 : См. также: Проект:Лингвистика

Лито́вский язы́к (лит. Lietùvių kalbà ) - язык литовцев , официальный язык Литвы и один из официальных языков Европейского союза . На литовском языке разговаривает около 2 миллионов человек в Литве и около 170 тыс. за её пределами. Относится к балтийской группе индоевропейской семьи языков, по происхождению близок к современным латышскому языку, латгальскому наречию (хотя взаимное понимание между носителями литовского и указанных двух языков к настоящему времени невозможно) и мёртвым древнепрусскому и ятвяжскому языкам.

Географическая распространённость

Наиболее ранний письменный памятник литовского языка датируется 1503 годом и представляет собой молитвы («Аве Мария » и «Никейский символ веры »), написанные от руки на последней странице выпущенной в Страсбурге книги «Tractatus sacerdotalis». Текст придерживается дзукийского диалекта и, по всей видимости, списан с более раннего оригинала . Нет сомнений в том, что церковные литовские тексты имели место и раньше, возможно даже, в конце XIV века , потому как введённое в в Аукштайтии христианство непременно требовало таких текстов для религиозной практики (в исторических источниках упоминается, что первые церковные тексты на литовский перевёл сам Ягайло).

Литовский молитвенник, отпечатанный кириллицей. 1866 г.

Книгопечатание начинается в с катехизиса Мартинаса Мажвидаса , написанном на жямайтийском диалекте и изданном в Кёнигсберге (ныне Калининград). Книга содержит первый литовский учебник - «Лёгкая и скорая наука чтения и письма», в котором автор на 4 страницах приводит алфавит и несколько придуманных им грамматических терминов. Уровень грамотности литовцев на протяжении XVIII столетия оставался низким, поэтому книги не были общедоступны, и всё же, с выходом первой книги начинается развитие литературного литовского языка.

Литературный литовский язык прошел следующие этапы развития :

  • I. Донациональный период (XVI-XVIII века):
  1. Литовский литературный язык XVI-XVII веков;
  2. Литовский литературный язык XVIII века.
  • II. Национальный период:
  1. Литовский литературный язык с первой половины XIX века до 1883 года;
  2. Литовский литературный язык с конца XIX века до начала XX века (1883-1919 гг.);
  3. Литовский литературный язык времен Литовской Республики (1919-1940 гг.);
  4. Литовский литературный язык со времен ЛССР в составе СССР (с 1940 г.).

В каждый период литовский литературный язык имел свои стилистические, письменные, лексические, морфологические, фонетические и др. особенности.


Алфавит

Для записи литовского языка с XVI века используется несколько изменённая латиница . Начатое во второй половине 1860-х годов насаждение кириллицы (а, б, в, г, д, е, ж, з, и, к, л, м, н, о, ô, п, р, с, т, у, ц, ч, ш, щ, ь, ѣ , ю, я, io, iô, й, ў) вызвало сопротивление; и в 1904 году кириллица была отвергнута. В - проведенная реформа правописания включала и изменения в алфавите. В современном литовском алфавите 32 буквы:

A a Ą ą B b C c Č č D d E e Ę ę
Ė ė F f G g H h I i Į į Y y J j
K k L l M m N n O o P p R r S s
Š š T t U u Ų ų Ū ū V v Z z Ž ž

Для записи некоторых звуков, согласных и гласных, используются комбинации, например, ch - х . Также есть звуки uo - уо и ie - йе .

Диалекты

Литовский язык подразделяется на два основных диалекта: аукштайтский и жемайтский (эти названия, соответственно aukštaičių ir žemaičių tarmės , происходят от литовских слов «высокий» и «низкий» и обозначают расселение их носителей относительно течения реки Неман). Эти диалекты сами в свою очередь делятся на наречия и т. д. В настоящее время в аукштайтском диалекте выделяют три основных наречия: восточных, западных и южных аукштайтов (дзуков), в жемайтском диалекте - также три: западное или клайпедское (donininkai), северо-западное или тельшяйское (dounininkai), и южное или расейнишское (dūnininkai) (слова в скобках - способ произнесения носителями данных наречий слова duona, «хлеб»). См. карту распределения наречий, англ.

Современный литературный литовский язык основан на диалекте западных аукштайтов (сувалкийцев).

Фонетика

Гласные

В литовском языке есть 12 гласных букв. В дополнение к стандартным латинским буквам используются диакритические знаки для обозначения долгих гласных (nosinė - крючок под буквами ą, ę, į, ų), оставшиеся со времени, когда эти буквы произносились в нос, как некоторые гласные в современном польском.

Прописные A Ą E Ę Ė I Į Y O U Ų Ū
Строчные a ą e ę ė i į y o u ų ū
МФА a ɛ ɛː i o u

Согласные

В литовском языке имеется 20 согласных знаков латинского происхождения, а также диграф «Ch» представляет велярный фрикативный звук (МФА [x]); произношение других диграфов следует из их компонентов.

Прописные B C Č D F G H J K L M N P R S Š T V Z Ž
Строчные b c č d f g h j k l m n p r s š t v z ž
МФА b ts ʧ d f g ɣ j k l m n p r s ʃ t ʋ z ʒ

Фонология

Согласные

губные дентальные альвео-
дентальные
альвеолярные альвео-
палатальные
велярные
взрывные глухие p t k
звонкие b d g
фрикативные глухие f s ʃ x
звонкие z ʒ ɣ
аффрикаты звонкие ʣ ʤ
глухие ʦ ʧ
назальные m n
плавные боковые l
глайд ʋ j
дрожащие r

Все согласные, кроме «j», имеют две формы: палатализованную («мягкую») и непалатализованную («твёрдую»).

Система ударений

Литовский язык наиболее полно сохранил систему древнего индоевропейского музыкального ударения, поэтому для него применяются специфические знаки (˜ , ́).

Долгие литовские гласные, элементы восходящих дифтонгов, так же, как и r, l, m, n в дифтонгоидных сочетаниях могут произноситься с восходящим тоном (отмечается знаком тильды):

Ãã Ą̃ą̃ Ẽẽ Ę̃ę̃ Ė̃ė̃ Ĩĩ Į̃į̃ Ỹỹ Õõ Ũũ Ų̃ų̃ Ū̃ū̃ R̃r̃ L̃l̃ M̃m̃ Ññ

все долгие гласные, а также элементы нисходящих дифтонгов могут произноситься и с нисходящим тоном (отмечается акутным ударением):

Áá Ą́ą́ Éé Ę́ę́ Ė́ė́ Íí Į́į́ Ýý Óó Úú Ų́ų́ Ū́ū́

ударение на кратких гласных - экспираторное , отмечается грависным ударением:

Àà (Èè) Ìì (Òò) Ùù , причём краткое ударное è - относительно редко, а краткое o - нетипично для собственно литовской лексики.

Акцентология

Одной из особенностей литовского языка является акцентуация. Немногие языки обладают такой постановкой ударения (например, испанский). Если в других языках (например, в английском) ударение индивидуально и его необходимо просто выучить для каждого слова, или же фиксировано на определённом слоге (например, в венгерском и чешском - на первом, в польском - на предпоследнем, а во французском и турецком - на последнем), то в литовском существуют правила, указывающие, на какой слог падает ударение, и интонацию этого слога. Кроме того, что ударение в литовском языке тоническое, в нём имеются три слоговых интонации - одна краткая и две долгие (нисходящая и протяжная); так, в словах laukti и laukas ударный дифтонг au произносится с разной интонацией. Почти такая же система ударений присутствует в прусском и санскрите .

Грамматика

Литовский - язык с развитой системой флексий, и таким образом похож на латинский, особенно в своём фиксировании падежных окончаний и использовании для описания существительных размещаемых перед ним прилагательных или других существительных (которые ставятся в родительном падеже).

Два примера:

  • naujas vyrų ir moterų drabužių salonas = новый салон мужской и женской одежды, однако дословно: новый мужчин и женщин одежды салон
  • nacionalinis dramos teatras = Национальный драматический театр, однако дословно: национальный драмы театр.
  • Существительные с окончаниями -as , -ias , -ys или -jas , относятся к первому склонению. С окончаниями -a , -ia или ко второму склонению. С окончаниями -us или -ius - к 4-му склонению. С окончанием -uo , а также немногие на - к пятому склонению. Основную трудность здесь представляют существительные на -is , так как они могут относиться к 1-му, либо к 3-му склонению.
1 склонение
Мужской род
Падеж Единственное число Множественное число
Именительный -as -ias -is -ys -jas -ai -iai -iai -iai -jai
Родительный -o -io -io -io -jo -ių -ių -ių -jų
Дательный -ui -iui -iui -iui -jui -ams -iams -iams -iams -jams
Винительный -ią -ją -us -ius -ius -ius -jus
Творительный -u -iu -iu -iu -ju -ais -iais -iais -iais -jais
Местный -e -yje -yje -yje -juje -uose -iuose -iuose -iuose -juose
Звательный -e,-ai -e -i -y -jau -ai -iai -iai -iai -jai

Примеры:

  • vakaras (vakaro) - вечер
  • tarnautojas (tarnautojo) - служащий
  • butelis (butelio) - бутылка
2 склонение
Женский род
Падеж Единственное число Множественное число
Именительный(Vardininkas Kas?) -a -ia -os -ios -ės
Родительный(Kilmininkas Ko?) -os -ios -ės -ių -ių
Дательный(Naudininkas Kam?) -ai -iai -ei -oms -ioms -ėms
Винительный(Galininkas Ką?) -ią -as -ias -es
Творительный(Įnagininkas Kuo?) -a -ia -e -omis -iomis -ėmis
Местный(Vietininkas Kur?) -oje -ioje -ėje -ose -iose -ėse
Звательный(Šauksmininkas-o!) -a -ia -e -os -ios -ės

Примеры:

  • daina (dainos) - песня
  • giesmė (giesmės) - песнь
3 склонение
Женский род и некоторые исключения мужского рода
  • Небольшое число существительных мужского рода также относится к 3-му склонению: dantis (зуб), debesis (облако), vagis (вор), žvėris (зверь) и некоторые другие.
  • Большинство существительных третьего склонения в им. падеже имеют ударение на последнем слоге, то есть, на окончании -is . Исключения (ударение на основе): iltis (клык), ietis (копьё), kartis (жердь) и др.

Примеры:

  • akis (akies) - глаз
  • ausis (ausies) - ухо
  • dalis (dalies) - часть
4-е и 5-е склонения

По 4-му и 5-му склонениям склоняются в основном исконно литовские (балтийские) слова.

Единственное число

Им.п. -us (м.) -ius (м.) -uo (м.) -uo/-ė (ж.) mėnuo
Род.п. -aus -iaus -(e)ns -ers -esio
Дат.п. -ui -iui -(e)niui -eriai -esiui
Вин.п. -ių -(e)nį -erį -esį
Тв.п. -umi -iumi -(e)niu -eria -esiu
Мест.п. -uje -iuje -(e)nyje -eryje -esyje
Зв.п. -au -iau -(e)nie -erie -esi
Множественное число
Им.п. -ūs (м.) -iai (м.) -(e)nys (м.) -erys (ж.) mėnesiai
Род.п. -ių -(e)nų -erų -esių
Дат.п. -ums -iams -(e)nims -erims -esiams
Вин.п. -us -ius -(e)nis -eris -esius
Тв.п. -umis -iais -(e)nimis -erimis -esiais
Мест.п. -uose -iuose -(e)nyse -eryse -esiuose
Зв.п. -ūs -iai -(e)nys -erys -esiai

Примеры:
4 склонение:

  • alus (alaus) - пиво
  • sūnus (sūnaus) - сын

5 склонение:

  • vanduo (vandens) - вода
  • akmuo (akmens) - камень
  • šuo (šuns) - собака
  • sesuo (sesers) - сестра
  • duktė (dukters) - дочь
  • mėnuo (mėnesio) - месяц

Глаголы и личные местоимения

Для спряжения литовских глаголов следует знать, к какому типу спряжения относится данный глагол. Определить это можно по окончаниям 3 лица (ед. или множ. числа - не важно, в лит. языке они совпадают). На основании этих окончаний различают три спряжения в настоящем времени и два - в прошедшем. Настоящее время: 1 спряжение: -a или -ia , 2 спряжение: -i , 3 спряжение: -o ; прошедшее время (однократное): 1 спряжение -o , 2 спряжение . У возвратных глаголов в конце добавляется -si . В неопределённой форме глаголы оканчиваются на -ti , возвратные глаголы на -tis . Если глагол имеет приставку или отрицательную частицу ne- (которая всегда пишется слитно), то возвратная частица -si (-s) переносится вперёд и ставится между приставкой и основой глагола.

Наст. время, 1 спряж.:

Наст. время, 2-е (-i) и 3-е (-o) спряжение:

Прошедшее время, 1-е (-o/-jo) и 2-е (-ė) спряжения

-o -osi (возвр.) -jo -josi (возвр.) -ėsi (возвр.)
1 л. ед.ч. -au -ausi -jau -jausi -iau -iausi
2 л. ед.ч. -ai -aisi -jai -jaisi -ei -eisi
3 л. ед.ч. -o -osi -jo -josi -ėsi
1 л. мн.ч. -ome -omės -jome -jomės -ėmė -ėmės
2 л. мн.ч. -ote -otės -jote -jotės -ėtė -ėtės
3 л. мн.ч. -o -osi -jo -josi -ėsi

В многократном прошедшем и будущем временах типов спряжений нет, все правильные глаголы спрягаются одинаково:

многократное прошедшее многокр. прош. (возвр.) Будущее Будущее (возвр.)
1 л. ед.ч. -davau -davausi -siu -siuos
2 л. ед.ч. -davai -davaisi -si -sies
3 л. ед.ч. -davo -davosi -s -sis
1 л. мн.ч. -davome -davomės -sime -simės
2 л. мн.ч. -davote -davotės -site -sitės
3 л. мн.ч. -davo -davosi -s -sis

Спряжение глагола būti (быть):

  • aš esu - я есмь (являюсь)
  • tu esi - ты еси (являешься)
  • jis/ji yra (esti) - он/она есть (является)
  • mes esame - мы есмы (являемся)
  • jūs esate - вы есте (являетесь)
  • jie/jos yra (esti) - они суть (являются)

(в качестве русских аналогов здесь использованы старославянские формы глагола «быть», не употребляемые в современном русском языке)

Спряжение глагола turėti (иметь, употребляется также в значении «быть должным»):

  • aš turiu - у меня есть
  • tu turi - у тебя есть
  • jis/ji turi - у него/её есть
  • mes turime - у нас есть
  • jūs turite - у вас есть
  • jie/jos turi - у них есть

В русском языке «я имею», «ты имеешь» и т. п. употребляется реже, и чаще в составе фраз, например: «Вы имеете право», «Я имею право выселить вас», «ты имеешь возможность».

Для вежливого обращения используется форма 2 лица мн. числа: Jūs (то есть «Вы»). Местоимение при этом пишется с заглавной буквы. Сохранилась также уважительная форма местоимения «ты» - tam(i)sta , хотя в современном языке она употребляется реже.

Склонение личных местоимений

Ед.ч. 1 л. 2 л. 3 л. (м.) 3 л. (ж.)
Им.п. tu jis ji
Род.п. manęs tavęs jo jos
Дат.п. man tau jam jai
Вин.п. mane tave
Тв.п. manimi tavimi juo ja
Мест.п. manyje tavyje jame joje
Мн.ч. 1 л. 2 л. 3 л. (м.) 3 л. (ж.)
Им.п. mes jūs jie jos
Род.п. mūsų jūsų
Дат.п. mums jums jiems joms
Вин.п. mus jus juos jas
Тв.п. mumis jumis jais jomis
Мест.п. mumyse jumyse juose jose

Указательные местоимения

Степени указательных местоимений

Указательные местоимения в литовском языке имеют три степени. 1. Когда говорится о чём-то, находящемся возле говорящего (šitas, šis, šita, ši, šitai, šit) 2. Когда говорится о чём-то, находящемся не возле говорящего, но возле слушающего (tas, ta, tai, tat) 3. Когда говорится о предмете, удалённом от обоих (anas, ana).

  • 1. Мужской род
  • šitas этот (здесь)
  • tas этот (там)
  • anas тот
  • kitas другой
  • 2. Женский род
  • šita эта (здесь)
  • ta эта (там)
  • ana та
  • kita другая
  • 3. šis этот, ši эта
  • 4. Неизменяемые местоимения
  • tai это
  • šitai (вот) это
  • Tai … Это …

Склонение указательных местоимений

1. 2. šis ši
Род.п. -o -os -io -ios
Дат.п. -am -ai -iam -iai
Вин.п. -ią
Тв.п. -uo -a -iuo -ia
Мест.п. -ame -oje -iame -ioje

Прилагательные и наречия

Прилагательные

Прилагательные в литовском языке ставятся перед существительными, и согласуются с ними в роде, числе и падеже. Прилагательные мужского рода имеют окончания -as , -ias , -us или -is ; прилагательные женского рода - -a , -ia , -i , . Для получения сравнительной и превосходной степеней между основой и окончанием вставляется суффикс соотв. -esn- или -(i)aus- .

Нейтр. Сравн. Превосх.
м. -(i)as / -us -esnis -iausias
ж. -(i)a / -i -esnė -iausia
м. -i / -ūs -esni -iausi
ж. -(i)os -esnės -iausios

Склонение прилагательных:

  • 1 скл. ед. ч.:
Им. п. -as (м.) -is (м.) -a (ж.)
Род. п. -o -io -os
Дат. п. -am -iam -ai
Вин. п.
Тв. п. -u -iu -a
Мест. п. -ame -iame -oje
  • 1 скл. мн. ч.:
Им. п. -i -i -os
Род. п. -ių
Дат. п. -iems -iems -oms
Вин. п. -us -ius -as
Тв. п. -ais -iais -omis
Мест. п. -uose -iuose -ose

Из прилагательных с окончанием -is по первому склонению склоняется только прилагательное didelis (большой) и прилагательные в сравнительной степени на -esnis ; прочие прилагательные с окончанием -is спрягаются по третьему склонению.

  • 2 скл. мн. ч.:
  • 3 скл. мн. ч.:
Им. п. -iai -ės
Род. п. -ių -ių
Дат. п. -iems -ėms
Вин. п. -ius -es
Тв. п. -iais -ėmis
Мест. п. -iuose -ėse
Местоимённые формы

Одна из характерных особенностей литовского языка - наличие т. н. местоимённых форм, которые чаще всего используются с прилагательными (но их могут иметь и местоимения). Местоимённых форм нет в большинстве западноевропейских языков (формально сохранившись в русском языке как «полные прилагательные», здесь они утратили своё первоначальное значение). Местоимённые формы используются для выделения предмета с его свойствами из множества подобных. Формирование местоимённых форм происходит посредством добавления к прилагательным местоименного постфикса, и восходит к соединению полной формы прилагательного с местоимением jis и ji («он» и «она»). Постфикс может состоять из нескольких слогов (напр. -iesiems , -uosiuose , -osiomis ).

Наречия

Из прилагательных могут быть образованы наречия. Для этого окончания прилагательных мужского рода изменяются следующим образом:

  • из -as - -ai
  • из -us - -iai

Для образования сравнительной степени наречия к основе прибавляется окончание -iau , для образования превосходной - -iausiai .

Степени

Прилагательные и наречия в литовском, как в большинстве языков, изменяются по степеням. Степеней от трёх до пяти: три основные (положительная, сравнительная, превосходная) и две промежуточные.

Числительные

Согласование числительных

  • 1 = Им.п. ед.ч.
  • 2-9 = Им.п. мн.ч.
  • 10 и больше, а также неопределённое количество = Род.п. мн.ч.
  • 21 (то есть двадцать и 1!) снова Им.п. ед.ч. и т. д.

Примеры: 1 vyras = 1 мужчина, 2 vyrai = 2 мужчины, 10 vyrų = 10 мужчин, keletas vyrų = несколько мужчин. Также стоит отметить: при заказе пива: «vieną alaus» , где «vieną» = «один/одну» (винительный), «alaus» = «пива» (т. е. родительный), подразумевается между этими словами слово «стакан»/«кружка» (т.е.: «одну кружку пива»). Аналогично «du alaus» = «две пива» и т. д.

Склонение числительных

  • 1 … vienas (м.) / viena (ж.) (склоняется как прилагательное)
  • 2 … du / dvi (Nom./Acc.)
  • dviejų (Gen.)
  • dviem (Dat./Instr.)
  • dviejuose / dviejose (Loc.)
  • 3 … trys (Nom.)
  • trijų (Gen.)
  • trims (Dat.)
  • tris (Acc.)
  • trimis (Instr.)
  • trijuose / trijose (Loc.)
  • 4 … keturi / keturios (Nom.)
  • keturių (Gen.)
  • keturiems / keturioms (Dat.)
  • keturis / keturias (Acc.)
  • keturiais / keturiomis (Instr.)
  • keturiuose / keturiose (Lok.)
  • 5 … penki /penkios (склоняется как keturi / keturios)
  • 6 … šeši / šešios (склоняется как keturi / keturios)
  • 7 … septyni / septynios (склоняется как keturi / keturios)
  • 8 … aštuoni / aštuonios (склоняется как keturi / keturios)
  • 9 … devyni / devynios (склоняется как keturi / keturios)
  • 10 … dešimt (не склоняется)
  • 11 … vienuolika (склоняется, как сущ. 2 склонения с оконч. -a; но в Acc. -a)
  • 12 … dvylika (склоняется как vienuolika)
  • 13 … trylika (склоняется как vienuolika)
  • 14-19 (число в м. р. плюс -olika) … keturiolika - devyniolika (склоняется как vienuolika)
  • 20 … dvidešimt (не склоняется)
  • 21-29 … dvidešimt vienas / dvidešimt viena - dvidešimt devyni / dvidešimt devynios (склоняются числа 1-9, dvidešimt остаётся неизменным)
  • 30 … trisdešimt (не склоняется)
  • 40 … keturiasdešimt (не склоняется)
  • 50 … penkiasdešimt (не склоняется)
  • 60 … šešiasdešimt (не склоняется)
  • 70 … septyniasdešimt (не склоняется)
  • 80 … aštuoniasdešimt (не склоняется)
  • 90 … devyniasdešimt (не склоняется)
  • 100 … šimtas (склоняется как сущ. 1 склонения с окончанием -as)
  • 101 … šimtas vienas / šimtas viena (склоняется как vienas / viena, šimtas остаётся неизменным)
  • 111 … šimtas vienuolika (склоняется как vienuolika, šimtas остаётся неизменным)
  • 155 … šimtas penkiasdešimt penki / šimtas penkiasdešimt penkios (склоняется как penki / penkios, šimtas и penkiasdešimt остаются неизменными)
  • 200-900 … du šimtai - devyni šimtai (склоняются как сущ. 1 склонения во множ. числе, du - devyni остаются неизменным)
  • 1000 … tūkstantis (склоняется как существительное 1 склонения на -is)
  • 2000 - 9000 … du tūkstančiai - devyni tūkstančiai (склоняются как сущ. 1 склонения во множ. числе, du - devyni остаются неизменным)
  • 1000000 … milijonas (склоняется как сущ. 1 склонения на -as)

Лексика

Базовая лексика литовского языка содержит небольшое количество заимствований. Существуют старые заимствования (senieji skoliniai ) из языков соседних регионов. Среди них: stiklas от др.-рус. стькло (в свою очередь заимствованного из готск. stikls ), muilas от